1 Rispose Baldad Suite, e disse; | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo. | 2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. |
3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te? | 3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? |
4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo? | 4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? |
5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco? | 5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. |
6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta. | 6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. |
7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio. | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. |
8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie. | 8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. |
9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete. | 9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. |
10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via. | 10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. |
11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi. | 11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. |
12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste. | 12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. |
13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia. | 13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. |
14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte. | 14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. |
15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore. | 15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. |
16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada. | 16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. |
17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. |
18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti. | 18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. |
19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni. | 19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. |
20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae. | 20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. |
21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio. | 21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. |