SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 18


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Rispose Baldad Suite, e disse;1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:
2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo.2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.
3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te?3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?
4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo?4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?
5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco?5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.
6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta.6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.
7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio.7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.
8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie.8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.
9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete.9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.
10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via.10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.
11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi.11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.
12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste.12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.
13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia.13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.
14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte.14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.
15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore.15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.
16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada.16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.
17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze.17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.
18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti.18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.
19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni.19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.
20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae.20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.
21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio.21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.