Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 2


BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 I figliuoli d' Israel: Ruben e Simeon, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon,1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon,
2 e Dan, Iosef e Beniamin, Neftali e Gad e Aser.2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher.
3 I figliuoli di Giuda: Er, Onan e Sela; questi tre nascerono della figliuola di Sue di Canaan. E fu il primogenito di Giuda, Er, malvagio nel cospetto di Dio; ed egli l'uccise.3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux.
4 E Tamar, sua nuora, sì gli partorì Fares e Zara: tutti adunque i figliuoli di Giuda furono cinque.4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout.
5 I figliuoli di Fares: Esron e Amul.5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul.
6 I figliuoli di Zara: Zamri ed Etan ed Eman e Calcal, e Dara: tutti furono cinque (i figliuoli di Zara).6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq.
7 Il figliuolo di Carmi: Acar, il quale turbò Israel, e peccò nel furto iscomunicato.7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème.
8 Il figliuolo di Etam: Azaria.8 Fils d’Étan: Azarias.
9 I figliuoli di Esron, i quali gli nascerono, furono Ieramael e Ram e Calubi.9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi.
10 E Ram generò Aminadab; e Aminadab generd Naasson, principe de' figliuoli di Giuda.10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
11 E Naasson generò Salma, del quale nacque Booz.11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz.
12 Booz generò Obed, il quale generò Isai.12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé.
13 Isai generò Eliab suo primogenito, il secondo Abinadab, il terzo Simmaa,13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième,
14 il quarto Natanael, il quinto Raddai,14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 il sesto Asom, il settimo David.15 Ossem, le sixième, David, le septième.
16 Le sorelle de' quali furono Sarvia e Abigail. I figliuoli di Sarvia: Abisai, Ioab, e Asael.16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël.
17 E Abigail generò Amasa, del quale il padre fu Ieter, Ismaelita.17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père.
18 E Caleb figliuolo di Esron (figliuolo di Fares) tolse moglie, la quale avea nome Azuba, della quale generò Ieriot: e i figliuoli suoi furono laser e Sobab e Ardon.18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon.
19 Ed essendo morta Asuba, tolse Caleb per moglie Efrata (sorella di Moisè), la quale partorì a lui Ur, (il quale sostenne le mani di Moisè nel deserto).19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour.
20 E Ur genero Uri; e Uri generò Bezeleel (il quale fece il tabernacolo).20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel.
21 E dopo queste cose Esron entrò alla figliuola di Machir (figliuolo del) padre di Galaad; e tolsela, avendo egli sessanta anni; la quale gli partori Segub.21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub.
22 E Segub generò Iair, il quale (entrò nella terra della promissione, e per la sua moglie Machir) possedette XXIII cittadi nella terra di Galaad.22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes.
23 E prese Gessur (per ragione di battaglia) e Aram, città di Iair, e Canat, e gli suoi borghetti di LX cittadi; tutti questi, figliuoli di Machir, padre di Galaad.23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad.
24 E morto Esron, Caleb entrò a Efrata. Ed ebbe Esron, Abia per moglie, la quale gli partorì Asur padre di Tecua.24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa.
25 E nascerono figliuoli di Ierameel, primogenito di Esron: Ram suo primogenito [e Buna e Aram e Asom] e Achia.25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya;
26 E Ierameel menò un' altra moglie, la quale avea nome Atara; la quale fu madre di Onam.26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam.
27 E figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Moos e Iamin e Acar.27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker.
28 E Onam ebbe figliuoli Semei e Iada. Figliuoli di Semei: Nadab e Abisur.28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour.
29 Il nome della mogliere di Abisur, Abiail, la quale partori Aobban e Molid.29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid.
30 E' figliuoli di Nadab furono Saled e Affaim; e morio Saled senza figliuoli.30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants.
31 Il figliuolo di Afaim, Iesi; il quale generò Sesan; e Sesan generè Oolai.31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï.
32 E i figliuoli di Giada fratello di Semei: Ieter e Ionatan; Ieter morìo senza figliuoli.32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants.
33 E Ionatan generò Falet e Ziza; e questi sono i figliuoli di Ierameel.33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel.
34 E Sesan non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole, e uno servo egizio che avea nome Ieraa.34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha
35 E diedegli la sua figliuola per moglie; la quale gli partorì Etei.35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï.
36 Elei generò Natan; e Natan generò Zabad.36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,
37 E Zabad generò Oflal; e Oflal generò Obed.37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed,
38 E Obed generò Ieu; e Ieu generò Azaria.38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias,
39 E Azaria generò Elles; ed Elles generò Elasa.39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza,
40 Ed Elasa generò Sisamoi, Sisamoi generò Sellum.40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum,
41 E Sellum generò Icamia; e Icamia generò Elisama.41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama.
42 E' figliuoli di Caleb fratello di Ierameel: Mesa suo primogenito; egli fu padre di Zif; e' figliuoli di Maresa padre di Ebron.42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron.
43 Ma i figliuoli di Ebron: Core e Tafua e Recem e Samma.43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma.
44 Samma generò Raam, padre dl Iercaam; e Recem generò Sammai.44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï.
45 E il figliuolo di Sammai fu Maon, padre di Betsur.45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour.
46 Ed Efa, concubina di Caleb, (generò e) partorì Aran e Mosa e Gezez; e Aran generò Gezez.46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez.
47 I figliuoli di Iaaddai: Regom e Ioatan, Gesan e Falet ed Efa e Saaf.47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf.
48 La concubina di Caleb, Maaca, partorì Saber e Tarana.48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana.
49 E generò Saaf, padre di Madmena, Sue, padre di Macbena e padre di Gabaa. La figliuola di Caleb fu Acsa.49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa.
50 Questi erano i figliuoli di Caleb,.figliuolo di Ur, primogenito di Efrata; Sobal padre di Cariatiarim.50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim,
51 Salma padre di Betleem, e Arif padre di Betgader.51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader.
52 E furono i figliuoli di Sobal, padre di Cariatiarim, i quali dividevano la metà de' riposi.52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites,
53 E della parentela di Cariatiarim: Ietrei, Afutei, Sematei, e Maserei; e di costoro uscirono gli Saraiti e gli Estaoliti.53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol.
54 I figliuoli di Salma: Betleem e Netofati corone della casa di Ioab, e mezzo del riposo di Sarai.54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,
55 E' parentadi degli scribi, che abitavano in Iabes, cantanti e sonanti e dimoranti nelli tabernacoli. Questi sono gli Cinei, i quali vennero del caldo del padre della casa di Recab.55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab.