1 Onde tutto Israel si congregò a David in Ebron, e disse: noi (sappiamo che) siamo tue ossa, e tua carne. | 1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו |
2 Ieri e l'altro, quando ancora regnava Saul (sopra Israel), tu eri quello che traevi fuori e rimettevi dentro Israel; e a te disse il tuo Signore Iddio: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai principe sopra di lui. | 2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל |
3 E vennero tutti gli maggiori d' Israel per nazione al re in Ebron, e fece con esso loro David patto nel cospetto di Dio; e unserlo re sopra Israel, secondo la parola di Dio, la quale avea detto per mano di Samuel. | 3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל |
4 E andossene David e tutto Israel in Ierusalem; questa è Iebus, dove abitarono gli Iebusei abitatori della terra. | 4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ |
5 E quelli che abitavano in Iebus, dissero a David: non entrerai qua dentro. E David prese la rocca di Sion, la quale è città di David. | 5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד |
6 E disse: qualunque percuoterà prima il Iebuseo, sarà principe e duca. E andò primamente Ioab figliuolo di Sarvia, e fu fatto principe. | 6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש |
7 E abitò (in Ierusalem) David nella rocca; e però fu chiamata città di David. | 7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד |
8 Ed edificò la città intorno da Mello insino al giro; e Ioab edificò tutto l' altro della città. | 8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר |
9 E meglioroe David andando e crescendo; e il Signore degli eserciti era con esso lui. | 9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו |
10 Questi erano principi degli uomini forti di David, i quali l'aiutarono che fosse re sopra tutto Israel, secondo la parola di Dio, la quale disse ad Israel. | 10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל |
11 E questo è il numero de' robusti di David, cioè: Iesbaam figliuolo di Acamoni, principe tra trenta; questo levò la sua lancia sopra CCC, i quali ferio in una volta. | 11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת |
12 E dopo lui Eleazaro, figliuolo del suo zio Aoite, il quale era tra tre potenti. | 12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים |
13 Questo fue con David in Fesdomim, quando i Filistei si raunarono in quello luogo a combattere; ed era il campo di quella contrada pieno d'orzo, ed era fuggito il popolo dal cospetto de' Filistei. | 13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים |
14 Questi istettero nel mezzo del campo, e difeserlo; e avendo percosso i Filistei, diede il Signore grande salute al popolo suo. | 14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה |
15 E discenderono tre de' trenta principi alla pietra, nella quale era David, alla spelonca in Odollam, quando i Filistei aveano posto campo nella valle di Rafaim. | 15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים |
16 E David era iscoso, e la gente de' Filistei in Betleem. | 16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם |
17 E David desiderò (dell' acqua), e disse: o chi mi desse dell' acqua della cisterna la quale è in Betleem alla porta! | 17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער |
18 E quelli tre andarono per mezzo il campo de' Filistei, e trassero l'acqua della cisterna di Betleem, la quale era nella porta, e portaronla a David a bere; il quale non la volle bere, anzi la sacrificò a Dio, | 18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה |
19 dicendo: Iddio mi guardi, ch' io faccia questo nel cospetto del mio Iddio, e bea il sangue di questi uomini, i quali mi recarono l'acqua in pericolo dell' anime loro. E per questa cagione non la volle bere; e questo fecero i tre robustissimi. | 19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים |
20 E Albisai, fratello di Ioab, egli era principe de' tre; ed egli levò la sua asta contra trecento (morti e) feriti; ed egli era tra' tre nominatissimo, | 20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה |
21 tra' tre secondi nobile, e loro principe; ma a' tre primi non era pervenuto. | 21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא |
22 Banaia figliuolo di Ioiada, il quale molte cose fece, uomo robustissimo di Cabseel, egli percosse due uomini Moabiti fortissimi come leoni; egli descendeo, e uccise il leone nel mezzo della cisterna nel tempo della neve. | 22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג |
23 Ed egli uccise uno uomo egizio, la statura del quale era cinque cubiti, e avea la lancia come i subbii de' tessitori; e descendeo a lui con una verga, e trassegli di mano l'asta la quale tenea in mano; e con l'asta sua istessa l' uccise. | 23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו |
24 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada, il quale era tra' tre robusti nominatissimo, | 24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים |
25 tra' trenta primo, ma insino ai tre non pervenne; e David il puose alle sue orecchie. | 25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו |
26 E gli uomini fortissimi nello esercito: Asael fratello di Ioab, Elcanan figliuolo del suo zio di Betleem, | 26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם |
27 Sammot Arorite, Elles Falonite, | 27 שמות ההרורי חלץ הפלוני |
28 Ira figliuolo di Acces Teccuite, Abiezer Anatotite, | 28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי |
29 Sobbocai Usatite, Ai Aotite, | 29 סבכי החשתי עילי האחוחי |
30 Maarai Netofatite, Eled figliuolo di Baana Netofatite, | 30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי |
31 Etai figliuolo di Ribai di Gabaad de' figliuoli di Beniamin, Banaia Faratonite, | 31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני |
32 Urai del fiume di Gaas, Abiel Arbatite, Azmot Bauramite, Eliaba Salabonite, | 32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי |
33 i figliuoli di Assem Gezoniti, Ionatan figliuolo di Sage Ararite, | 33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני |
34 Aia figliuolo di Sacar Ararite, | 34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי |
35 Elifal figliuolo di Ur, | 35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור |
36 Efer Mecheratite, Aia Felonite, | 36 חפר המכרתי אחיה הפלני |
37 Esro Carmelite, Naarai figliuolo di Asbai | 37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי |
38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figliuolo di Agarai, | 38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי |
39 Selec Ammonite, Naacai Berotite, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia, | 39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה |
40 Ira Ietreo, Gareb Ietreo, | 40 עירא היתרי גרב היתרי |
41 Uria Eteo, Zabad figliuolo di Ooli, | 41 אוריה החתי זבד בן אחלי |
42 Adina figliuolo di Siza Rubenite, principe de' Rubeniti, e con esso lui trenta, | 42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים |
43 Anan figliuolo di Maaca, e Iosafat Matanite, | 43 חנן בן מעכה ויושפט המתני |
44 Ozia Astarotite, Samma e Ieiel figliuoli di Otam Aroriti, | 44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי |
45 Iediel figliuolo di Samri, e Ioa suo fratello Tosaiti; | 45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי |
46 Eliel Maumite, Ieribai e Iosaia figliuoli di Elnaem, e Ietma Maobiti, Eliel e Obed e Iasiel di Masobia. | 46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי |
| 47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה |