1 Queste sono le parole ultime, le quali disse David. Disse David figliuolo di Isai: disse l'uomo, al quale è ordinato di cristo Iddio di Iacob, perfetto sonatoro d' Israel: | 1 These are the last words of David: Thus speaks David son of Jesse, thus speaks the man raised toeminence, the anointed of the God of Jacob, the singer of the songs of Israel: |
2 Lo spirito del Signore favellò per me, e il suo sermone per la mia lingua. | 2 The spirit of Yahweh speaks through me, his word is on my tongue; |
3 Il Dio d' Israel disse a me, disse il forte d' Israel, signoreggiatore di tutti gli uomini, il giusto signoreggiatore nel timore di Dio. | 3 the God of Jacob has spoken, the Rock of Israel has said to me: He whose rule is upright on earth,who rules in the fear of God, |
4 Sì come la luce dell' aurora, nascendo il sole sanza nuvolo, risplende, e sì come l'erba nasce della terra per piova. | 4 is like the morning light at sunrise (on a cloudless morning) making the grass of the earth sparkle afterrain. |
5 E non è tanta la casa mia appo Iddio, che facesse patto eterno meco, in tutte le cose fermo e stabile. Tutta la mia salute e tutta la volontà; non è nulla di quella, che non faccia frutto. | 5 Yes, my House stands firm with God: he has made an eternal covenant with me, al in order, welassured; does he not bring to fruition my every victory and desire? |
6 E gli prevaricatori saranno dibarbati tutti sì come le spine le quali non prendonsi con mano. | 6 But men of Belial he rejects like thorns, for these are never taken up in the hand: |
7 E chi le vorrà toccare armerassi di ferro e di legno come lancia, e saranno arse nel fuoco insino che tornino a nulla. | 7 no one touches them except with a pitchfork or spear-shaft, and then only to burn them to nothing! |
8 Questi sono i nomi de' forti di David; David, il quale siede nella sedia, sapientissimo principe tra li tre, egli è quasi come il vermicello tenerissimo del legno, il quale in uno impeto uccise ottocento uomini. | 8 These are the names of David's champions: Ishbaal the Hachmonite leader of the Three; it was hewho brandished his spear over eight hundred men whom he had kil ed at one time. |
9 Ed è dopo costui Eleazaro, figliuolo del fratello del padre [suo] Aoite, fra i tre forti li quali erano con David quando ispiarono i Filistei, e raunârsi ivi alla battaglia. | 9 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions. He was with David atPas-Dammim when the Philistines mustered for battle there and the men of Israel had disbanded. |
10 E ascendendo i figliuoli d' Israel, egli stette e percosse i Filistei, tanto che le mani gli vennero meno, e con esso il coltello diventarono stupefatte. E in quel dì fece Dio gran salute (in Israel); e il popolo, il quale era fuggito, ritornò a tuorre le robe di quelli erano morti. | 10 But he stood his ground and cut down the Philistines until his hand was so stiff that he could not letgo of the sword. Yahweh brought about a great victory that day, and the people rallied behind him, although onlyto plunder. |
11 E dopo questo fu Semma figliuolo di Age di Arari: e raunati che furono i Filistei nel campo, era ivi uno campo pieno di lenti; ed essendo fuggito il popolo dinanzi a' Filistei, | 11 Next, there was Shamma son of Elah, the Hararite. The Philistines had mustered at Lehi. There wasa field ful of lentils there; the people fled from the Philistines, |
12 quelli istette nel mezzo del campo, e difeselo, e percosse i Filistei; e fece il Signore (per lui) grande salute. | 12 but he took his stand in the middle of the field, held it, and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory. |
13 E anco in prima erano discesi tre (primi) principi tra trenta, ed erano venuti nel tempo della mietitura a David alla spelonca di Odollam; ed era posto il campo de' Filistei nella valle de' giganti. | 13 Three members of the Thirty went down at the beginning of the harvest and came to David at theCave of Adullam while a company of Philistines was encamped in the Val ey of the Rephaim. |
14 E David era alla retroguardia; ed era allotta la stazione de' Filistei in Betleem. | 14 David was then in the stronghold, and there was a Philistine garrison in Bethlehem. |
15 E David desiderò dell' acqua della citerna, la quale è in Betleem presso la porta. | 15 Longingly David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!' |
16 E i tre forti assalirono il campo de' Filistei e attinsero l'acqua della citerna ch' era in Betleem presso alla porta, e portaronla a David; ed egli non la volse bere, ma sacrificolla a Dio. | 16 At this, the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, taking it away, presented it to David. He, however, would not drinkany of it, but poured it out as a libation to Yahweh. |
17 E disse: perdonimi Iddio, ch' io non farò questo: berrò io il sangue di questi uomini, li quali andarono al pericolo delle loro anime? E non la volse bere. Questo fecero i tre fortissimi. | 17 'Yahweh preserve me', he said, 'from doing such a thing! This is the blood of men who went at risk oftheir lives.' That was why he would not drink. Such were the deeds of these three champions. |
18 E Abisai figliuolo di Sarvia fratello di Ioab era principe de' tre: egli è quello che levò la sua asta contro a trecento, li quali uccise, li quali uccise, nominato tra' tre | 18 Abishai, brother of Joab and son of Zeruiah, was leader of the Thirty. It was he who brandished hisspear over three hundred men whom he had kil ed, winning himself a name among the Thirty. |
19 è tra' tre più nobile; ed era loro principe, ma non venne insino ai primi tre. | 19 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree. |
20 E Banaia figliuolo di Ioiada uomo fortissimo, e di grandi opere, di Cabseel; egli uccise due leoni di Moab, ed egli discese nella citerna al tempo della neve, e uccisevi dentro il leone. | 20 Benaiah of Kabzeel was the son of Jehoiada and hero of many exploits. He it was who slaughteredtwo formidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel . |
21 Ed egli uccise uno uomo d' Egitto, degno di ammirazione, il quale avea una asta in mano; e discendendo lui contro quello Egizio con una verga, per forza trasse l'asta di mano a quello Egizio, e ucciselo con l'asta sua. | 21 He also slaughtered an Egyptian of great stature. The Egyptian was armed with a spear, but he tookhim on with a staff, tore the spear from the Egyptian's hand and kil ed the man with it. |
22 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada. | 22 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirty champions. |
23 Ed egli era nominato tra' tre robusti, li quali erano tra' trenta più nobili; ma pure insino a' tre non pervenne. E David il fece suo referendario secreto. | 23 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard. |
24 Asael fratello di Ioab fra i trenta, Elcanan figliuolo del fratello del padre [suo] di Beteleem, | 24 Asahel brother of Joab was one of the Thirty; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem; |
25 Semma d'Arodi, Elica di Arodi, | 25 Shammah of Harod; Elika of Harod; |
26 Eles di Falti, Ira figliuolo di Acces di Tecua, | 26 Helez of Beth-Pelet; Ira son of Ikkesh, of Tekoa; |
27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati, | 27 Abiezer of Anathoth; Sibbecai of Hushah; |
28 Selmon di Aoi, Maarai di Netofat, | 28 Zalmon of Ahoh; Maharai of Netophah; |
29 Eled figliuolo di Baana, ed egli anche di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat de' figliuoli di Beniamin, | 29 Heled son of Baanah, of Netophah; Ittai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin; |
30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas, | 30 Benaiah of Pirathon; Hiddai of the Torrents of Gaash; |
31 Abialbon Arbatite, Azmavet di Beromi, | 31 Abibaal of Beth-ha-Arabah; Azmaveth of Bahurim; |
32 Eliaba di Salaboni [li] figliuoli di lassen, Ionata (e Naram), | 32 Eliahba of Shaalbon; Jashen of Gimzo; Jonathan |
33 Semma di Orori, Aiam figliuolo di Sarar di Aror, | 33 son of Shammah, of Harar; Ahiam son of Sharar, of Harar; |
34 Elifelet figliuolo di Aasbai figliuolo di Macati, Eliam figliuolo di Achitofel Gelonito, | 34 Eliphelet son of Ahasbai, of Beth-Maacah; Eliam son of Ahithophel, of Gilo; |
35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi, | 35 Hezro of Carmel; Paarai of Arab; |
36 Igaal figliuolo di Natan di Soba, Bonni di Gadi, | 36 Igal son of Nathan, of Zobah; Bani the Gadite; |
37 Selec di Ammoni, Naarai di Berot, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia, | 37 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth squire to Joab, son of Zeruiah; |
38 Ira di Ietre, Gareb ed egli di Ietre, | 38 Ira of Jattir; Gareb of Jattir; |
39 Uria di Et; tutti trenta e sette. | 39 Uriah the Hittite- thirty-seven in al . |