1 Intanto i Filistei avevan data battaglia a Israele. Gli uomini d'Israele fuggirono davanti ai Filistei, e caddero morti sul monte Gelboc. | 1 وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع. |
2 I Filistei si gettarono addosso a Saul ed ai suoi figli e, uccisi Gionata, Abinadab e Melchisua, figli di Saul, | 2 فشدّ الفلسطينيون وراء شاول وبنيه وضرب الفلسطينيون يوناثان وابيناداب وملكيشوع ابناء شاول. |
3 volsero contro Saul tutto l'impeto della battaglia, e Saul, inseguito dagli arcieri, fu da loro gravemente ferito. | 3 واشتدت الحرب على شاول فاصابه الرماة رجال القسي فانجرح جدا من الرماة. |
4 Allora disse al suo scudiere: « Sfodera la spada e uccidimi, affinchè non vengano questi incsconcisi a uccidermi e a schernirmi ». Ma lo scudiere, in preda a grandissimo terrore, ricusò. Allora Saul, afferrata la spada, vi si gettò sopra. | 4 فقال شاول لحامل سلاحه استل سيفك واطعنّي به لئلا ياتي هؤلاء الغلف ويطعنوني ويقبحوني. فلم يشأ حامل سلاحه لانه خاف جدا. فاخذ شاول السيف وسقط عليه. |
5 Il uo scudiere, veduto ciò, che Saul era morto, si gettò anche lui sulla sua spada e morì insieme con Saul. | 5 ولما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على سيفه ومات معه. |
6 Così perirono nello stesso tempo Saul, i suoi tre figli, il suo scudiere e tutti i suoi uomini in quel giorno. | 6 فمات شاول وبنوه الثلاثة وحامل سلاحه وجميع رجاله في ذلك اليوم معا. |
7 Gli uomini d'Israele che erano al di la della valle e al di là del Giordano, veduta che gl'israeliti s'eran dati alla fuga | 7 ولما رأى رجال اسرائيل الذين في عبر الوادي والذين في عبر الاردن ان رجال اسرائيل قد هربوا وان شاول وبنيه قد ماتوا تركوا المدن وهربوا فاتى الفلسطينيون وسكنوا بها |
8 che Saul era morto coi suoi figli, abbandonate le loro città, fuggirono, e così vi si stabilirono i Filistei, di giorno dopo i Filistei, andati a spogliare i morti, trovarono Saul e i suoi tre figli che giacevano sul monte Gelboe. | 8 وفي الغد لما جاء الفلسطينيون ليعرّوا القتلى وجدوا شاول وبنيه الثلاثة ساقطين في جبل جلبوع. |
9 A Saul tagliarono la testa e lo spogliarono delle sue armi, e mandarono in giro pel paese dei Filistei ad annunziare la novella nel tempio degli idoli e in mezzo ai popoli. | 9 فقطعوا راسه ونزعوا سلاحه وارسلوا الى ارض الفلسطينيين في كل جهة لاجل التبشير في بيت اصنامهم وفي الشعب. |
10 Deposero le armi di Saul nel tempio di Astarot e il suo corpo lo sospesero alle mura di Betsan. | 10 ووضعوا سلاحه في بيت عشتاروث وسمروا جسده على سور بيت شان. |
11 Essendo stato riferito agli abitanti di Tabes Ctalaad tutto quello che i Filistei avevano fatto a Saul, | 11 ولما سمع سكان يابيش جلعاد بما فعل الفلسطينيون بشاول |
12 tutti gli uomini più valorosi partirono e dopo aver camminato tutta la notte, tolsero via il cadavere di Saul, e i cadaveri dei suoi figli dalle mura di Betsan: tornati poi a Iabes Galaad, ve li bruciarono, | 12 قام كل ذي بأس وساروا الليل كله واخذوا جسد شاول واجساد بنيه عن سور بيت شان وجاءوا بها الى يابيش واحرقوها هناك |
13 e prese le loro ossa, le seppellirono nel bosco di Iabes, e digiunarono sette giorni. | 13 واخذوا عظامهم ودفنوها تحت الاثلة في يابيش وصاموا سبعة ايام |