Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 2


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fratelli miei, non fate stare insieme la fede del glorioso Signore nostro Gesù Cristo e l'accettazione delle persone.1 My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.
2 Se per esempio, entra nella vostra adunanza un uomo con anello d'oro, vestito splendido, ed entra anche un povero mal vestito,2 For if a man has entered your assembly having a gold ring and splendid apparel, and if a poor man has also entered, in dirty clothing,
3 e voi, rivolgendovi a quello vestito splendidamente, gli direte: Tu siedi qui, a questo posto d'onore, e direte invece al povero: Tu sta' costì ritto o siedi sotto lo sgabello dei miei piedi,3 and if you are then attentive to the one who is clothed in excellent apparel, so that you say to him, “You may sit in this good place,” but you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit below my footstool,”
4 non venite a fare dentro di voi delle distinzioni e non siete giudici ispirati da pensieri iniqui?4 are you not judging within yourselves, and have you not become judges with unjust thoughts?
5 Sentite, fratelli miei dilettissimi, non ha forse Dio scelti i poveri di questo mondo per essere ricchi di fede ed eredi del regno promesso da Dio a quelli che lo amano?5 My most beloved brothers, listen. Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that God has promised to those who love him?
6 Ma voi avete disonorato il povero! E non son forse i ricchi quelli che con prepotenza vi opprimono, non son essi che vi trascinano ai tribunali?6 But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?
7 Non son essi che bestemmiano il bel nome che portate?7 Are not they the ones who blaspheme the good name which has been invoked over you?
8 Certo, se osservate la legge regale secondo la Scrittura: « Amerai il prossimo tuo come te stesso » fate bene;8 So if you perfect the regal law, according to the Scriptures, “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.
9 ma se siete accettatori di persone, fate peccato, e siete condannati dalla legge come trasgressori.9 But if you show favoritism to persons, then you commit a sin, having been convicted again by the law as transgressors.
10 Or chi avrà osservata tutta la legge, ma avrà mancato in un punto solo, è diventato reo di tutto.10 Now whoever has observed the whole law, yet who offends in one matter, has become guilty of all.
11 Perchè chi ha detto: « Non fornicare » ha detto anche: « Non ammazzare ». Ora se tu non fornicherai, ma ammazzerai, sei trasgressore della legge.11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not kill.” So if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law.
12 Così dunque parlate, cosi operate, come chi deve essere giudicato con la legge di libertà;12 So speak and act just as you are beginning to be judged, by the law of liberty.
13 perchè giudizio senza misericordia per chi non ha usata misericordia; ma la misericordia trionfa del giudizio.13 For judgment is without mercy toward him who has not shown mercy. But mercy exalts itself above judgment.
14 Che giova, o fratelli, a uno dire d'aver la fede, se non ha le opere? Forse la fede lo potrà salvare?14 My brothers, what benefit is there if someone claims to have faith, but he does not have works? How would faith be able to save him?
15 Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,15 So if a brother or sister is naked and daily in need of food,
16 e un di voi dice loro: « Andate in pace, riscaldatevi, satollatevi » senza dar loro il neces­sario al corpo, che gioverà?16 and if anyone of you were to say to them: “Go in peace, keep warm and nourished,” and yet not give them the things that are necessary for the body, of what benefit is this?
17 Così la fede, se non ha le opere, è morta in se stessa.17 Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.
18 Ma dirà qualcuno: « Tu hai la fede e io le opere »: ebbene, mostrami la tua fede senza le opere ed io colle opere ti farò vedere la mia fede.18 Now someone may say: “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works! But I will show you my faith by means of works.
19 Tu credi che c'è un Dio solo: e fai bene; ma anche i demoni credono, e tremano.19 You believe that there is one God. You do well. But the demons also believe, and they tremble greatly.
20 Vuoi dunque sapere, o uomo vano, come la fede senza opere è morta?20 So then, are you willing to understand, O foolish man, that faith without works is dead?
21 Abramo nostro padre non fu giustificato forse in virtù delle opere, quando offri il suo figlio Isacco sopra l'altare?21 Was not our father Abraham justified by means of works, by offering his son Isaac upon the altar?
22 Vedi bene che la fede agiva insieme alle opere di lui e che in virtù delle opere divenne perfetta la sua fede.22 Do you see that faith was cooperating with his works, and that by means of works faith was brought to fulfillment?
23 E s'adempì così la Scrittura che dice: Abramo credette a Dio e ciò gli fu imputato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.23 And so the Scripture was fulfilled which says: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.” And so he was called the friend of God.
24 Vedete bene che l'uomo è giustificato per le opere e non soltanto per la fede.24 Do you see that a man is justified by means of works, and not by faith alone?
25 Così pure la meretrice Raab non fu giustificata forse per le opere, quando accolse gli inviati e li fe' partire per altra strada?25 Similarly also, Rahab, the harlot, was she not justified by works, by receiving the messengers and sending them out through another way?
26 Come dunque il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.