Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Or questo Melchisedech, re di Salem, sacerdote del sommo Dio, che andò incontro ad Abramo, quando questi ritornava dalla sconfitta dei re, che lo benedisse,1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 che da Abramo ricevette la decima d'ogni cosa, che secondo la significazione del nome, è « re di Giustizia » ed è anche re di Salem, vale a dire « re di pace »,2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 che è senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita (somiglia proprio al Figlio di Dio), rimane sacerdote in eterno.3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Or osservate quanto diventi grande Melchisedech, se perfino il patriarca Abramo gli diede le decime della miglior preda,4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 invece quelli dei figli di Levi che sono assunti al sacerdozio, hanno per legge ordine di ricvere le decime dal popolo, cioè dai propri fratelli, quantunque usciti anch'essi, dai lombi d'Abramo;5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 mentre Melchisedech, non uscito dalla loro stirpe, ricevette le decime da Abramo e benedì chi aveva le promesse.6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Or senza dubbio è il minore che riceve la benedizione dal maggiore.7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 Inoltre qui ricevon le decime uomini mortali, là invece uno del quale è attestata la vita.8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9 E potrebbe dirsi che in Abramo pagò le decime anche Levi che le riscuote,9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 perché era tuttora nei lombi del padre, quando a questo andò incontro a Melchisedech.10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Se dunque la perfezione fosse stata possibile sotto il sacerdozio levitico (chè sotto di esso il popolo ricevè la legge), qual bisogno c'era che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Aronne?11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Mutato sacerdozio, vien di necessità mutata anche la legge12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 or Colui del quale son dette queste cose appartiene ad un'altra tribù, nessun membro della quale servì mai all'altare.13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Tutti sanno infatti che il Signor nostro nacque dalla tribù di Giuda, alla quale Mosè non parlò mai di sacerdoti.14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 E la cosa si fa più evidente che mai se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedech,15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 e divien tale non in virtù della legge dei riti carnali, ma in virtù di una vita imperitura;16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 ecco infatti la testimonianza che gli è resa: Tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 Così viene abrogata la legge precedente per la sua debolezza ed inutilità18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 (infatti la legge non portò nulla a perfezione) e viene introdotta una migliore speranza per la quale ci accostiamo a Dio.19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 Or siccome è sacerdote non senza giuramento (gli altri sono stati fatti senza giuramento,20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 ma esso col giuramento di colui che gli disse: « Il Signore l'ha giurato e non se ne pentirà: tu sei sacerdote in eterno »),21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
22 Gesù è diventato mallevadore di un'alleanza molto più eccellente.22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 Inoltre quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte eran tolti dall'ufficio,23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 egli invece, siccome rimane eternamente, ha un sacerdozio sempiterno,24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25 e quindi può anche in perpetuo salvare coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo sempre a intercedere per noi.25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 E certo era conveniente che noi avessimo un tal pontefice santo, innocente, immacolato, segregato dai peccatori e sublimato sopra i cieli,26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 che non ha bisogno come quei sacerdoti di offrire ogni gioro sacrifizi, prima per i suoi peccati e poi per quelli del popolo, perché ciò l'ha fatto una volta per sempre, offrendo se stesso.27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28 La legge infatti costituì sacerdoti uomini, soggetti a debolezze; ma la parola del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figliolo che è perfetto in eterno.28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.