| 1 Paolo, per volontà di Dio apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù. | 1 Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі: |
| 2 Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. | 2 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
| 3 Benedetto sia Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo. | 3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі. |
| 4 Infatti in lui ci elesse avanti la creazione del mondo, affinchè fossimo santi ed immacolati dinanzi a lui nella carità, | 4 Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові. |
| 5 avendoci predestinati ad essere figli adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere, | 5 Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі, |
| 6 perchè si celebri la gloria della sua grazia, mediante la quale ci ha resi accetti nel suo diletto Figliolo. | 6 на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині. |
| 7 In lui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati, secondo le ricchezze della sua grazia, | 7 У ньому маємо відкуплення його кров’ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті, |
| 8 di cui fu largo a noi con ogni sorta di sapienza e prudenza, | 8 що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі. |
| 9 per svelarci il mistero della sua volontà, secondo il disegno che si era proposto | 9 Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі), |
| 10 e da eseguire nella pienezza dei tempi, di riunire in Cristo tutte le cose e quelle dei cieli e quelle della terra, in lui | 10 щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об’єднати все у Христі: небесне й земне. |
| 11 nel quale siamo stati anche eletti a sorte, predestinati per decreto di colui che tutto fa secondo il consiglio del suo volere, | 11 У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі, |
| 12 affinchè riusciamo a sua gloria, noi che per i primi abbiamo sperato in Cristo. | 12 щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа. |
| 13 In lui voi pure avete sperato, dopo avere udito la parola della verità (il Vangelo della vostra salute), in lui avendo pure creduto, avete ricevuta l'impronta dello Spirito Santo della promessa, | 13 У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом, |
| 14 che è caparra della nostra eredità, per la redenzione dei conquistati a lode della sua gloria. | 14 що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі. |
| 15 Per questo anch'io sentendo parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore verso tutti i santi, | 15 Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих, |
| 16 non cesso di render grazie per voi e di ricordarvi nelle mie preghiere; | 16 не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах, |
| 17 affinché il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo, | 17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об’явлення, щоб його добре спізнати; |
| 18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate a quale speranza vi abbia chiamati, quali sian le ricchezze della gloria della sua eredità per i santi, | 18 щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими, |
| 19 e quanto sia immensamente grande in noi credenti la sua potenza per l'efficacia della sua forza potente, | 19 і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили, |
| 20 mostrata in Cristo col farlo risuscitare da morte e farlo sedere alla sua destra nei cieli, | 20 яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе, |
| 21 sopra ogni principato e potestà e virtù e dominazione, al di sopra d'ogni titolo che si possa dare non solo in questo secolo, ma anche nel futuro. | 21 вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде. |
| 22 Egli ha messo ogni cosa sotto i suoi piedi e l'ha costituito capo sopra tutta a Chiesa, | 22 І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви, |
| 23 che è il suo corpo, il complemento di lui che tutto completa in tutti. | 23 яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх. |