Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi come a spirituali; ma (dovetti parlare) come a carnali, come a dei bambini in Cristo.1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
2 Vi detti del latte e non del cibo solido, perchè non ne eravate ancora capaci, e non ne siete capaci nemmeno ora, essendo ancora carnali.2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.
3 Infatti, finché ci son tra voi gelosie e contese, non siete voi carnali e non camminate secondo l'uomo?3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?
4 E quando arrivate a dire, uno: Io sono di Paolo, l'altro: Io sono d'Apollo, non siete forse degli uomini?4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?
5 Son dei servitori di Colui al quale avete creduto, e secondo quanto a ciascuno di loro ha concesso il Signore.5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.
6 Io ho piantato, Apollo ha innaffiato, ma chi ha fatto crescere è Dio.6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.
7 Pertanto, nè colui che pianta è qualche cosa, nè colui che innaffia; ma Dio che fa crescere;7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.
8 e tra colui che pianta e colui che innaffia non c'è distinzione; ciascuno però avrà la propria ricompensa in proporzione della sua fatica.8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
9 Noi infatti siamo i collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.
10 Secondo la grazia di Dio, che mi è stata concessa, io, da perito architetto, gettai il fondamento; altri poi vi fabbrica sopra; badi però ciascuno al come tira su la fabbrica,10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 perchè nessuno può gettare altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
12 Se si fabbrica su questo fondamento con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
13 apparirà qual sia l'opera di ciascuno, perchè il giorno del Signore la farà conoscere, dovendosi manifestare per mezzo del fuoco; e cosi il fuoco proverà qual sia l'opera di ciascuno.13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.
14 Se il lavoro che ciascuno ha fatto sul fondamento resterà, egli ne avrà ricompensa;14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 se invece piglierà fuoco, ne soffrirà il danno: sarà però salvo, ma come attraverso il fuoco.15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
16 Non sapete voi che siete tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?
17 Se alcuno violerà il tempio di Dio, Dio lo sperderà, perchè il tempio di Dio, che siete voi, è santo.17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
18 Nessuno s'illuda: se qualcuno tra di voi si tiene per sapiente in questo mondo, diventi stolto, per essere sapiente;18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 perchè la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio, essendo scritto: Impiglierò i sapienti nelle loro astuzie:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
20 e ancora: Il Signore sa bene quanto son vani i pensieri dei sapienti.20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Nessuno dunque metta la sua gloria negli uomini;21 Let no man therefore glory in men.
22 perchè tutto è vostro, e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti e le future: tutto è vostro;22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;
23 ma voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.23 And you are Christ's; and Christ is God's.