Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Naum 1


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Annunzio a carico di Ninive. Libro della visione di Nahum Elceseo.1 Paroles contre Ninive. Voici le livre de la vision de Nahum d’Elkoch.
2 E' un Dio geloso e vendicatore il Signore, il Signore fa vendetta e si arma di sdegno, il Signore si vendica dei suoi avversari, ed è pieno d'ira contro i suoi nemici.2 Yahvé est un Dieu jaloux et vengeur; Yahvé se venge, sa colère est terrible. Yahvé se venge de ses adversaires, il n’oublie pas ses ennemis.
3 Il Signore è paziente e grande in possanza, e non lascerà alcuno impunito. Il Signore cammina fra le tempeste, fra i turbini, e le nubi son la polvere dei suoi piedi.3 Lent à la colère, Yahvé! Mais sa puissance est redoutable; Yahvé ne laissera rien passer. Il s’avance dans l’ouragan, dans la tempête; la nuée n’est que la poussière sous ses pas.
4 Egli sgrida il mare e lo fa seccare, muta tutti i fiumi in deserti; languono il Basan e il Carmelo, e il fiore del Libano è appassito.4 Il menace la mer et la dessèche, il met à sec les cours d’eau; le Bashan et le Carmel perdent leur feuillage et la fleur du Liban se fane.
5 Davanti a lui tremano le montagne, e le colline son desolato, davanti a lui trema la terra, il mondo e tutti quelli che vi abitano.5 Il ébranle les montagnes et les collines disparaissent; la terre se soulève devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.
6 Chi potrà sta re davanti al suo sdegno? E chi potrà resistere all'ira sua furibonda? Il suo sdegno si sparge come il fuoco, e le pietre si fondono davanti a lui.6 Qui peut tenir devant sa fureur, qui résistera si sa colère s’enflamme? Sa colère est un feu galopant, devant lui les roches se fendent.
7 Il Signore è buono, e conforta nel giorno della tribolazione, e conosce quelli che sperano in lui.7 Yahvé est un trésor, une forteresse au jour du malheur. Il connaît bien ceux qui espèrent en lui,
8 Egli con impetuosa inondazione distruggerà interamente il luogo di lei, e le tenebre perseguiteranno i suoi nemici.8 il les fait traverser lorsque les eaux débordent. Il extermine ceux qui le défient, il poursuit ses ennemis jusque dans les ténèbres.
9 Che pensate contro il Signore? Egli stesso compirà la rovina, la tribolazione non sorgerà due volte.9 Quel projet préparez-vous contre Yahvé? Il est fort pour exterminer: l’invasion du mal ne se répétera pas.
10 Infatti come le spine fra loro intrecciate, cosi il conviio di quelli che bevono insieme sarà consumato come aridissima paglia.10 Ils seront dévorés comme un fourré d’épines, consumés comme la paille sèche.
11 Da te uscirà colui che fa cattivi disegni contro il Signore, che nel suo spirito medita la prevaricazione.11 1:12 Voici ce que dit Yahvé: “Si forts et si nombreux soient-ils, ils seront arrachés et disparaîtront. Oui, Juda, si je t’ai humilié, je ne recommencerai plus;
12 Ecco quanto dice il Signore: Anche se sono fortissimi e in maggior numero saran falciati e spariranno: io t'ho afflitto, e non ti affliggerò più.12 1:13 Je vais briser de dessus toi le joug de Ninive, je te délivrerai de tes liens.”
13 Ed ora io spezzerò la sua verga, (l'allontanerò) dal tuo dorso, io spezzerò le tue catene.13 1:11 Yahvé enlèvera de Juda son ennemi, celui qui fait de méchants projets.
14 Ed il Signore darà questi ordini a tuo riguardo: non vi sarà più seme del tuo nome, sterminerò dalla casa del tuo Dio le statue e gl'idoli di getto. Ne farò il tuo sepolcro, perchè sei disonorato.14 Voici ce que Yahvé a décidé pour lui: “Plus personne après lui pour porter son nom! J’ôterai les statues du temple de ses dieux, les idoles de métal fondu; je ferai de sa tombe un lieu maudit.”
15 Ecco sopra i monti i piedi del messaggero della buona novella, di colui che annunzia la pace. Celebra le tue feste, o Giuda, sciogli i tuoi voti: perchè non avverrà più che passi per te Belial: è perito del tutto.