Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Geremia 46


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Parola indirizzata dal Signore al profeta Geremia contro le nazioni.1 The words of Yahweh that were addressed to the prophet Jeremiah against the nations.
2 Contro l'Egitto. Contro l'esercito di Faraone Necao, re d'Egitto, che era presso il fiume Eufrate, in Carcamis, e fu battuto da Nabucodonosor re di Babilonia, il quarto anno di Ioachim, figlio di Giosia, re di Giuda.2 On Egypt. Against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was at Carchemish on the RiverEuphrates when Nebuchadnezzar king of Babylon defeated it in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, kingof Judah.
3 Preparate il grande e il piccolo scudo, e avanzatevi per dare battaglia.3 Buckler and shield at the ready! Onward to battle!
4 Mettete i cavalli ai cocchi, montatevi su, cavalieri, mettetevi gli clini, ripulite le lance, indossate le corazze.4 Harness the horses: into the saddle, horsemen! To your ranks! On with your helmets! Sharpen yourspears, put on your breastplates!
5 Che avviene? Li ho visti spaventati volger le spalle: i loro forti sono uccisi, essi fuggono a precipizio senza voltarsi indietro, terrore da ogni parte — dice il Signore.5 Why do I see them retreating, panic-stricken? Their heroes, beaten back, are fleeing headlong, with nota look behind. Terror on every side, Yahweh declares!
6 L'uomo agile non potrà fuggire, colui che è forte non creda di salvarsi: a settentrione, presso il fiume Eufrate sono stati vinti, son caduti.6 No flight for the swift, no escape for the strong! Up in the north on the River Euphrates, they havecol apsed, have fal en.
7 Chi è costui che gonfia come un fiume, i cui gorghi rigonfiano come le fiumane?7 Who was it rose like the Nile, his waters foaming like a torrent?
8 E' l'Egitto: gonfia come un fiume, le sue acque son precipitose come quelle della fiumana. Ha detto: « Gonfierò, inonderò la terra, distruggerò le città e i loro abitanti ».8 Why, Egypt rose like the Nile, his waters foaming like a torrent. 'I shal rise', he said, 'and drown theearth; sweep away town and its inhabitants!
9 Montate a cavallo, saltate sui cocchi, s'avanzino i forti, quelli dell'Etiopia e quelli della Libia, collo scudo alla mano, e i Lidii che maneggiano e fanno scoccare le frecce.9 Charge, horses! Forward, chariots! Let the warriors advance, men from Cush and Put with shield inhand, men from Lud who bend the bow!'
10 Ma quello sarà il giorno del Signore, del Dio degli eserciti, giorno di vendetta, in cui si vendicherà dei suoi nemici. La spada divorerà fino a saziarsi e s'inebrierà del loro sangue: sarà un sacrifizio al Signore, al Dio degli eserciti, nella terra del settentrione, presso il fiume Eufrate.10 For this is the Day of Lord Yahweh Sabaoth, a day of vengeance when he takes revenge on his foes:the sword wil devour until gorged, until drunk with their blood, for Lord Yahweh Sabaoth is holding a sacrificialfeast in the land of the north, on the River Euphrates.
11 Va pure a Galaad a prender balsami, o vergine figlia d'Egitto, ma invano moltiplichi i rimedi, per te non vi sarà guarigione.11 Go up to Gilead and fetch balm, virgin daughter of Egypt! You multiply remedies in vain, nothing cancure you!
12 Le nazioni han saputa la tua ignominia; le tue strida han riempita la terra; perchè il forte ha urtato il forte, e tutt'e due ugualmente son caduti ».12 The nations have heard of your shame, your wailing fil s the world, for warrior has stumbled againstwarrior, and both have fal en together.
13 Parola detta dal Signore al profeta Geremia sulla venuta di Nabucodonosor re di Babilonia per percuotere l'Egitto.13 The word that came from Yahweh to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylonadvanced to attack Egypt.
14 « Portatene la notizia in Egitto, fatelo sapere a Magdalo, fatelo risonare in Mentì, e in Tafnis, dite: Sta pronta, preparati, chè la spada divorerà ciò che ti sta dintorno.14 Publish it in Egypt, proclaim it in Migdol, proclaim it in Noph and Tahpanhes! Say, 'Stand your ground,be prepared, for the sword is devouring al round you!'
15 Perché è venuto meno il tuo forte? Non è potuto restare in piedi, perchè il Signore l'ha gettato per terra.15 Why has Apis fled? Why has your Mighty One not stood firm? Why, Yahweh has overturned him,
16 Egli ha moltiplicati quelli che cadono: son caduti l'un sopra l'altro, dicendo: « Alziamoci, torniamo al nostro popolo, nella terra dove siamo nati, lungi dalla spada della colomba.16 he has caused many to fal ! Fal ing over one another, they say, 'Up, and back to our own people, tothe country where we were born, away from the devastating sword!'
17 Ponete a Faraone re d'Egitto questo nome « Scompiglio »: ne ha fatto venire il tempo ».17 They have given Pharaoh king of Egypt the nickname, 'Much-noise-but-he-lets-the-chance-slip-by'!
18 Io sono il Vivente — dice il re che si chiama il Signore degli eserciti — come il Tabor è fra i monti, come il Carmelo sul mare, egli verrà.18 As I live, the King declares, whose name is Yahweh Sabaoth, he is coming, a very Tabor amongmountains, a Carmel high above the sea!
19 Prepara il necessario per trasmigrare, o figlia a bitatrice dell'Egitto, perchè Mentì sarà ridotta a un deserto, sarà abbandonata e incapace d'esser abitata.19 Get your bundle ready for exile, fair inhabitant of Egypt! Noph will be reduced to a desert, desolate,uninhabited.
20 L'Egitto è una vitella elegante e graziosa, dal settentrione le verrà il domatore.20 Egypt was a splendid heifer, but a gadfly from the north has settled on her.
21 Anche i suoi mercenari che stavan con lei, come vitelli ingrassati, si son volti indietro, si son dati tutti insieme alla fuga, non han potuto resistere, perchè è piombato sopra di loro il giorno della strage, il tempo del loro castigo.21 The mercenaries she had with her, these too were like fattened calves: but they too have taken totheir heels, have al run away, not held their ground, for their day of disaster has overtaken them, their time forbeing punished.
22 La sua voce squillerà come bronzo, perchè accorreranno coll'esercito, verranno a lei colle scuri, come a tagliar legna.22 Hear her hissing like a snake as they advance in force to fal on her with their axes, like woodcutters,
23 Han tagliata la sua boscaglia — dice il Signore — che non può esser numerata; si sono moltiplicati più delle locuste e sono innumerabili.23 they wil fell her forest, Yahweh declares, however impenetrable it was for they are more numerousthan locusts, there is no counting them.
24 La figlia dell'Egitto è stata confusa e data in potere del popolo del settentrione.24 The daughter of Egypt is put to shame, handed over to a people from the north.
25 Il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele, ha detto: Ecco io visiterò la tumultuosa Alessandria, e Faraone, e l'Egitto, e i suoi dèi, e i suoi re, e Faraone e quelli che confidano in lui.25 Yahweh Sabaoth, God of Israel, has said, 'Look, I shal punish Amon of No, Pharaoh, Egypt, its gods,its kings, Pharaoh and those who put their trust in him.
26 E li darò in potere di quelli che cercano la loro morte, in potere di Nabucodonosor re di Babilonia, in potere dei suoi servi. E dopo questo (l'Egitto) sarà abitato come ai primi tempi — dice il Signore.26 I shal hand him over to those who are determined to kil him, to Nebuchadnezzar king of Babylon, tohis generals. But afterwards, Egypt wil be inhabited again as in the past, Yahweh declares.
27 E tu non temere, o mio servo Giacobbe, non ti spaventare, o Israele; perchè ecco io ti libererò dalla terra lontana, e la tua stirpe dalla terra della tua schiavitù. Giacobbe tornerà e sarà tranquillo e felice, e nessuno verrà a spaventarlo.27 But do not be afraid, my servant Jacob, Israel, do not be alarmed: for look, I shal rescue you fromafar and your descendants from the country where they are captive. Jacob wil return and be at peace, secure,with no one to trouble him.
28 Or tu non temere, o mio servo Giacobbe — dice il Signore — perchè io son con te, e sterminerò tutte le nazioni tra le quali ti ho disperso. In quanto a te non ti sterminerò, ma ti castigherò a regola di giustizia, nè ti risparmierò come innocente ».28 Do not be afraid, my servant Jacob, Yahweh declares, for I am with you: I shal make an end of al thenations where I have driven you, but I shal not make an end of you, I shal discipline you only as you deserve,not leaving you quite unpunished.