1 Il deserto la terra senza vie sarà piena di letizia, la solitudine tripudierà, fiorirà come giglio. | 1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. |
2 Si coprirà di fiori, esulterà, canterà piena di gioia: a lei sarà data la gloria del Libano, lo splendore del Carmelo e ai Saron: essi vedranno la gloria del Signore, la magnificenza del nostro Dio. | 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. |
3 Fortificate le mani deboli, rinfrancate le ginocchia tremanti; | 3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. |
4 dite ai pusillanimi: — Fatevi coraggio; non temete: ecco il vostro Dio, Egli farà le meritate vendette: Dio stesso verrà e vi salverà. | 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. |
5 Allora gli occhi dei ciechi si apriranno, si apriranno le orecchie dei sordi. | 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. |
6 Lo zoppo salterà come un cervo, sarà sciolta la lingua dei muti. Le acque sgorgheranno nel deserto, i torrenti nella solitudine; | 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. |
7 e la terra che fu arida diventerà un lago, la terra riarsa avrà abbondanza di sorgenti; e dove prima erano i covili dei dragoni, verdeggerà la canna e il giunco, | 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. |
8 vi sarà un sentiero, una via; la via sarà chiamata santa. Non vi passerà l'immondo. Quella sarà per voi la diretta via: chi la segue, anche se ignorante, non potrà sbagliare. | 8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. |
9 In essa non vi saranno leoni, nè bestia malefica vi metterà piede, non vi si troverà; ma vi cammineranno quei che saran liberati. | 9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: |
10 E i redenti dal Signore torneranno, verranno a Sion cantando laudi, coronati d'eterna letizia, saran pieni di gioia e d'allegrezza, il dolore e il pianto fuggirà da loro. | 10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. |