1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria, | 1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory. |
2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo. | 2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High. |
3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco, | 3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat. |
4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi. | 4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes. |
5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa. | 5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey. |
6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età. | 6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times. |
7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce | 7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation. |
8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena. | 8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination. |
9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste. | 9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. |
10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo. | 10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high. |
11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie. | 11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance. |
12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore. | 12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor. |
13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo. | 13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear. |
14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio. | 14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment. |
15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli. | 15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds. |
16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine. | 16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken. |
17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe. | 17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow. |
18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti. | 18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind. |
19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre. | 19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts. |
20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei. | 20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling. |
21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli. | 21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles. |
22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza. | 22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate. |
23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco. | 23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire. |
24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire. | 24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it. |
25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole. | 25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it. |
26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti. | 26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder. |
27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose. | 27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea. |
28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine. | 28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together. |
29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto. | 29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things. |
30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere. | 30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works. |
31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa. | 31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful. |
32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza. | 32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder. |
33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode. | 33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise. |
34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai. | 34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him. |
35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno? | 35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning? |
36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere. | 36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works. |
37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente. | 37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety. |