1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni. | 1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled. |
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita. | 2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace. |
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni. | 3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord; |
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro. | 4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento: | 5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death; |
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla, | 6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue. |
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte; | 7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion. |
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa. | 8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation. |
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti. | 9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt. |
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it. |
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste. | 11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you. |
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre. | 12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow. |
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini. | 13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger. |
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura. | 14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character. |
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno. | 15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued. |
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa. | 16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse. |
17 La sua buona condotta è dono di Dio. | 17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body. |
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata. | 18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels. |
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica. | 19 |
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta. | 20 |
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa. | 21 |
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente. | 22 |
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile. | 23 |
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna. | 24 |
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza: | 25 |
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato, | 26 |
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada. | 27 |
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua. | 28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death. |
| 29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin. |