1 La sapienza custodi colui che da Dio fu fatto il primo, come padre del mondo, essendo stato creato solo, | 1 O primeiro homem, o pai do mundo, que foi criado sozinho, foi a Sabedoria que cuidou dele, tirou-o de seu próprio pecado, |
2 essa lo trasse fuori dal suo peccato e gli diede il potere di governare tutte le cose. | 2 e deu-lhe o poder de reinar sobre todas as coisas. |
3 Appena l'empio nella sua collera s'allontanò da lei, perì pel furore fratricida. | 3 E porque o perverso, na sua ira, dela se afastou, pereceu depois de seu furor fratricida. |
4 E quando a cagione di lui le acque sommersero la terra, di nuovo la salvò la sapienza, guidando il giusto su misero legno. | 4 E estando a terra submersa por causa dele pelo dilúvio, a Sabedoria de novo o salvou, conduzindo o justo num lenho sem valor. |
5 Essa, quando le nazioni di comune accordo si abbandonarono ad male, distinse il giusto, lo rese irreprensibile davanti a Dio, e lo mantenne forte contro la compassione verso il figlio. | 5 E quando as nações unânimes caíram no mal, foi ela que distinguiu o justo, o manteve irrepreensível diante de Deus, e lhe deu a força para vencer sua ternura pelo seu filho. |
6 Essa liberò il giusto che fuggiva dallo sterminio degli empi, mentre il fuoco scendeva, sulla Pentapoli. | 6 Foi ela que, quando do aniquilamento dos ímpios, salvou o justo, subtraindo-o ao fogo que descera sobre a Pentápole, |
7 Come testimonianza della loro malvagità rimane una terra desolata e fumante, con alberi che dànno frutti immaturi, e per ricordare un'anima incredula resta una statua di sale. | 7 cuja perversidade ainda no presente é testemunhada por uma terra fumegante e deserta, onde as árvores carregam frutos incapazes de amadurecer, e onde está erigida uma coluna de sal, memorial de uma alma incrédula. |
8 Quelli che non si curaron della sapienza non solo caddero nell'ignoranza del bene, ma lasciarono agli uomini un ricordo della loro stoltezza, in modo che non potessero restare nascosti i loro peccati. | 8 Porque aqueles que desprezaram a Sabedoria, não somente se prejudicaram em ignorar o bem, mas ainda deixaram aos homens um testemunho de sua loucura, para que seus pecados não fossem esquecidos. |
9 La sapienza invece liberò dal dolore quelli che la onorano. | 9 Quanto aos que a honram, a Sabedoria os liberta de sofrimentos; |
10 Essa guidò per dritte vie il giusto che fuggiva l'ira del fratello, gli mostrò il regno di Dio, gli diede la scienza delle cose sante, lo arricchì nelle fatiche, ne rese pieni di frutti i faticosi lavori. | 10 foi ela que guiou por caminhos retos o justo que fugia à ira de seu irmão; mostrou-lhe o reino de Deus, e deu-lhe o conhecimento das coisas santas; ajudou-o nos seus trabalhos, e fez frutificar seus esforços; |
11 Lo assistè tra le frodi di chi lo metteva in mezzo e lo fece ricco. | 11 cuidou dele contra ávidos opressores e o fez conquistar riquezas; |
12 Lo guardò dai nemici, lo protesse dalle in sidie, gli diede di vincere l'aspra lotta, in modo da fargli sapere che la sapienza trionfa di tutto. | 12 ela o protegeu contra seus inimigos e o defendeu dos que lhe armavam ciladas; e no duro combate, deu-lhe vitória, a fim de que ele soubesse quanto a piedade é mais forte que tudo. |
13 Essa non abbandonò il giusto venduto, ma lo salvò dai peccatori, e con lui discese nella fossa. | 13 Ela não abandonou o justo vendido, mas preservou-o do pecado. |
14 Ed anche nelle catene non lo lasciò, finché non gli ebbe porta lo lo scettro del regno e il potere contro coloro che l'opprimevano: mostrò bugiardi i suoi accusatori e gli procurò eterna gloria. | 14 Desceu com ele à prisão, e não o abandonou nas suas cadeias, até que lhe trouxe o cetro do reino e o poder sobre os que o tinham oprimido; revelou-lhe a mentira de seus acusadores, e conferiu-lhe uma glória eterna. |
15 Essa liberò il popolo giusto, la stirpe irreprensibile dalle nazioni che l'opprimevano, | 15 Foi ela que livrou das nações que o tiranizavam, o povo santo e a raça irrepreensível; |
16 entrò nell'anima del servo di Dio, e con prodigi e segni tenne testa a or rendi tiranni | 16 entrou na alma do servo de Deus, e se opôs, com sinais e prodígios, a reis temíveis. |
17 e diede ai giusti la mercede delle loro fatiche, li condusse per vie maravigliose, e fu per essi come ombra di giorno e come luce delle stelle durante la notte. | 17 Deu aos santos o galardão de seus trabalhos, conduziu-os por um caminho miraculoso; durante o dia serviu-lhes de proteção, e deu-lhes a luz dos astros, durante a noite. |
18 Fece loro passare il Mar Rosso, li menò attraverso acque profonde, | 18 Fê-los atravessar o mar Vermelho, e deu-lhes passagem através da massa das águas, |
19 sommerse nel mare i loro nemici, li fece rigurgitare dal profondo dell'abisso. Così i giusti tolsero le spoglie degli empi | 19 ao passo que engoliu seus inimigos, e depois os tirou das profundezas do abismo. |
20 e celebrarono, o Signore, il tuo santo nome, e cantarono insieme inni alla vittoriosa tua mano. | 20 Também os justos, depois de despojados os ímpios, celebraram, Senhor, vosso santo nome, e louvaram, unidos num só coração, vossa mão protetora, |
21 Perchè la sapienza aperse la bocca dei muti e rese eloquenti le bocche dei fanciulli. | 21 porque a Sabedoria abriu a boca aos mudos, e tornou eloqüente a língua das crianças. |