Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. | 1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje, neće steći mudrosti. |
| 2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. | 2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog. |
| 3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. | 3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman, počinje svađu. |
| 4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema. |
| 5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. | 5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka, i razuman će je čovjek iscrpsti. |
| 6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? | 6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka? |
| 7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. | 7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega! |
| 8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. | 8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj, istražuje svako zlo svojim očima. |
| 9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » | 9 Tko može reći: Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga? |
| 10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. | 10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako. |
| 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. | 11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo. |
| 12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. | 12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio. |
| 13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. | 13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje, i nasitit ćeš se kruha. |
| 14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. | 14 »Loše, loše«, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom. |
| 15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. | 15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit. |
| 16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. | 16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca. |
| 17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. | 17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom. |
| 18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. | 18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj! |
| 19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. | 19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene. |
| 20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. | 20 Tko kune oca svoga i majku svoju, svjetiljka mu se gasi usred tmine. |
| 21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. | 21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno. |
| 22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. | 22 Nemoj govoriti: »Osvetit ću se za zlo«; čekaj Jahvu, i on će te spasiti. |
| 23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. | 23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja. |
| 24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? | 24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put? |
| 25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. | 25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: »Ovo je sveto«, a poslije promišljati što je zavjetovao. |
| 26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. | 26 Mudar kralj umije izlučiti opake, i stavlja ih pod točkove. |
| 27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. | 27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe. |
| 28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. | 28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj. |
| 29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa. |
| 30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. | 30 Krvave masnice očiste zlo, i udarci pročiste odaje utrobe. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ