Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 (Per la fine. Non sterminare. Di David. A iscrizione di colonna. Quando Saul mandò ad accerchiare la sua casa per farlo morire). | 1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice] Divine as you are, do you trulygive upright verdicts? do you judge fairly the children of Adam? |
2 Salvami dai miei nemici, o mio Dio, liberami da quelli che insorgono contro di me. | 2 No! You devise injustice in your hearts, and with your hands you administer tyranny on the earth. |
3 Liberami dai malfattori, salvami dai sanguinari. | 3 Since the womb they have gone astray, the wicked, on the wrong path since their birth, with theirunjust verdicts. |
4 Ecco, han già presa l'anima mia, dei potenti fanno impeto contro di me, | 4 They are poisonous as any snake, deaf as an adder that blocks its ears |
5 Senza iniquità, senza peccato da parte mia, o Signore. Senza iniquità son corso per diritta via. | 5 so as not to hear the magician's music, however skilful his spel s. |
6 Sorgi, vienmi incontro e guarda! Tu, o Signore, Dio degli eserciti, Dio d'Israele, guarda di visitare tutte le nazioni: non usare misericordia con tutti gli operatori d'iniquità. | 6 God, break the teeth in their mouths, snap off the fangs of these young lions, Yahweh. |
7 Tornan sulla sera, affamati come cani, e fanno il giro della città. | 7 May they drain away like water running to waste, may they wither like trampled grass, |
8 Ecco, parlano nella loro bocca, una spada sta tra i loro labbri (e dicono): « Chi ci sente? » | 8 like the slug that melts as it moves or a still-born child that never sees the sun. |
9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, annienti tutte le nazioni. | 9 Before they sprout thorns like the bramble, green or burnt up, may retribution whirl them away. |
10 A te affido la mia forza, perchè tu sei, o Dio, il mio sostegno. | 10 The upright wil rejoice to see vengeance done, and wil bathe his feet in the blood of the wicked. |
11 Il mio Dio! La sua misericordia mi verrà incontro. | 11 'So', people wil say, 'the upright does have a reward; there is a God to dispense justice on earth.' |
12 Dio mi farà vedere (il trionfo) sopra i miei nemici. Non li uccidere, chè il mio popolo non abbia a dimenticarli: disperdili colla tua potenza, falli decadere, o Signore mio protettore. | |
13 Pel delitto della loro bocca, per le parole delle loro labbra sian presi dentro il proprio orgoglio. Per le esecrazioni e le menzogne siano oggetto di racconto, | |
14 Nella perdizione, nell'ira della perdizione, e non sian più. E sapranno che Dio regna sopra Giacobbe, e sino agli ultimi confini della terra. | |
15 Tornano sulla sera, affamati come cani, e fanno il giro della città. | |
16 Van qua e là in cerca di cibo, e se non son satollati, abbaiano. | |
17 Ma io canterò la tua potenza, al mattino celebrerò con gioia la tua misericordia. Perchè ti sei fatto mio sostegno, mio rifugio nel giorno della sventura. | |
18 O mio aiuto, a te salmeggerò, perchè tu sei il mio Dio, il mio protettore, o mio Dio, o mia misericordia. |