Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Біблія |
|---|---|
| 1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta. | 1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою, |
| 2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie. | 2 ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп’яв, неначе намет, небо. |
| 3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore. | 3 Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру. |
| 4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia. | 4 Вітри своїми посланцями учиняєш, полум’я вогненне — слугами своїми. |
| 5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca. | 5 Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні. |
| 6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe, | 6 Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води. |
| 7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi. | 7 Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли. |
| 8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni, | 8 Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив. |
| 9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 9 Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю. |
| 10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele, | 10 Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами. |
| 11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ». | 11 Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу. |
| 12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese, | 12 Над ними кублиться небесне птаство, з-поміж гілляк дає свій голос. |
| 13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro, | 13 Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх. |
| 14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re. | 14 Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували: |
| 15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ». | 15 вино, що серце людське звеселяє, олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське. |
| 16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. | 16 Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх. |
| 17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo. | 17 На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло. |
| 18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona, | 18 Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок. |
| 19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò. | 19 Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід. |
| 20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare. | 20 Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні. |
| 21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni, | 21 Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять. |
| 22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi. | 22 Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах. |
| 23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam. | 23 Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора. |
| 24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici, | 24 Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь. |
| 25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi. | 25 Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих. |
| 26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso. | 26 Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися. |
| 27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam. | 27 Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу. |
| 28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole. | 28 Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом. |
| 29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci. | 29 Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох. |
| 30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re. | 30 Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі. |
| 31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 Нехай слава Господня буде повіки, нехай Господь радіє творами своїми; |
| 32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra, | 32 спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують. |
| 33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade. | 33 Я буду Господеві співати, поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити. |
| 34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero, | 34 Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь. |
| 35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade. | 35 Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя! |
| 36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore. | |
| 37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato. | |
| 38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva. | |
| 39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte. | |
| 40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo. | |
| 41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto. | |
| 42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo, | |
| 43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia, | |
| 44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli, | |
| 45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ