Scrutatio

Martedi, 6 maggio 2025 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè.1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto,2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti.3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme;4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè.5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele,6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo;9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo;10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro;11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista;12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine,13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna.14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino,15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli,16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale.17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e,18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè.19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto,20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura,21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto,22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane,23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè.24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli;25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone;26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27 i calzoni poi di lino e di bisso;27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè.28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore »,29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè.31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi;32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto;33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione;35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio;36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi;37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo;38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi;39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla;40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato.42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse.43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.