1 Dopo queste cose David percosse i Filistei, li umiliò e tolse Get e le città da lei dipendenti di mano ai Filistei. | 1 وبعد ذلك ضرب داود الفلسطينيين وذلّلهم واخذ جتّ وقراها من يد الفلسطينيين. |
2 Percosse anche Moab, e i Moabiti divennero servi di David e suoi tributari. | 2 وضرب موآب فصار الموآبيون عبيدا لداود يقدمون هدايا. |
3 In quel tempo David percosse anche Adarezer re di Soba nel paese di Emat, allorché egli si avanzò per dilatare il suo dominio fino al fiume Eufrate. | 3 وضرب داود هدرعزر ملك صوبة في حماة حين ذهب ليقيم سلطته عند نهر الفرات. |
4 David gli prese mille quadrighe, sette mila cavalieri, venti mila pedoni, e tagliò i garetti a tutti i cavalli dei carri, eccettuate cento quadrighe che si riservò. | 4 واخذ داود منه الف مركبة وسبعة آلاف فارس وعشرين الف راجل وعرقب داود كل خيل المركبات وابقى منها مئة مركبة. |
5 Or quando il Siro di Damasco gli venne addosso per soccorrere Adarezer re di Soba, David gli uccise ventidue mila uomini. | 5 فجاء ارام دمشق لنجدة هدرعزر ملك صوبة فضرب داود من ارام اثنين وعشرين الف رجل. |
6 Poi mise dei soldati in Damasco, per tener soggetta e tributaria la Siria. Il Signore lo aiutò in tutte le imprese in cui s'era messo. | 6 وجعل داود محافظين في ارام دمشق وصار الاراميون لداود عبيدا يقدمون هدايا. وكان الرب يخلص داود حيثما توجّه. |
7 David prese le faretre d'oro che avevano i servi di Adarezer, le portò a Gerusalemme, | 7 واخذ داود اتراس الذهب التي كانت على عبيد هدرعزر وأتى بها الى اورشليم. |
8 come pure da Tebat, da Cun, città d'Adarezer, grande quantità di rame, col quale poi Salomone fece il mare di rame, le colonne e i vasi di rame. | 8 ومن طبحة وخون مدينتي هدرعزر اخذ داود نحاسا كثيرا جدا صنع منه سليمان بحر النحاس والاعمدة وآنية النحاس |
9 Or quando Tou re di Emat intese che David aveva disfatto tutto l'esercito di Adarezer re di Soba, | 9 وسمع توعو ملك حماة ان داود قد ضرب كل جيش هدرعزر ملك صوبة |
10 mandò il suo figlio Adoram al re David per chiedergli pace e per congratularsi con lui d'aver abbattuto e sconfitto Adarezer. Tou era nemico d'Adarezer. | 10 فارسل هدورام ابنه الى الملك داود ليسأل عن سلامته ويباركه لانه حارب هدرعزر وضربه. لان هدرعزر كانت له حروب مع توعو. وبيده جميع آنية الذهب والفضة والنحاس. |
11 Or tutti i vasi d'oro, d'argento e di rame il re David li consacrò al Signore, coll'argento e l'oro che egli aveva preso a tutte le genti: all'Idumea, a Moab, ai figli d'Ammon, ai Filistei, ad Amalec. | 11 هذه ايضا قدسها الملك داود للرب مع الفضة والذهب الذي اخذه من كل الامم من ادوم ومن موآب ومن بني عمون ومن الفلسطينيين ومن عماليق. |
12 Inoltre Abisai figlio di Sarvia percosse diciotto mila Idumei nella Valle delle Saline, | 12 وابشاي ابن صروية ضرب من ادوم في وادي الملح ثمانية عشر الفا. |
13 e pose un presidio nell'Idumea, affinchè l'Idumea stesse soggetta a David. Il Signore salvò David in tutte le sue imprese. | 13 وجعل في ادوم محافظين فصار جميع الادوميين عبيدا لداود وكان الرب يخلص داود حيثما توجّه. |
14 David regnò sopra tutto Israele, rendendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo. | 14 وملك داود على جميع اسرائيل وكان يجري قضاء وعدلا لكل شعبه. |
15 Gioab figlio di Sarvia era capo dell'esercito; Giosafat figlio di Ahilud era lo storico; | 15 وكان يوآب ابن صروية على الجيش ويهوشافاط بن اخيلود مسجّلا |
16 Sadoc figlio di Achitob e Ahimelec figlio di Abiatar eran sacerdoti; Susa era segretario; | 16 وصادوق بن اخيطوب وابيمالك بن ابياثار كاهنين وشوشا كاتبا |
17 Banaia figlio di Ioiada comandava le legioni dei Ceretei e dei Feletei; e i figli di David erano i primi ministri del re. | 17 وبنايا بن يهوياداع على الجلادين والسعاة وبنو داود الاولين بين يدي الملك |