Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 14


font
BIBBIA TINTORILXX
1 L'anno secondo di Ioas, figlio di Ioacaz re d'Israele, regnò Amasia figlio di Ioas re di Giuda.1 εν ετει δευτερω τω ιωας υιω ιωαχας βασιλει ισραηλ και εβασιλευσεν αμεσσιας υιος ιωας βασιλευς ιουδα
2 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ioadan, di Gerusalemme.2 υιος εικοσι και πεντε ετων ην εν τω βασιλευειν αυτον και εικοσι και εννεα ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα της μητρος αυτου ιωαδιν εξ ιερουσαλημ
3 Egli fece ciò che era giusto davanti al Signore, ma non come David suo padre; fece in tutto come Ioas suo padre,3 και εποιησεν το ευθες εν οφθαλμοις κυριου πλην ουχ ως δαυιδ ο πατηρ αυτου κατα παντα οσα εποιησεν ιωας ο πατηρ αυτου εποιησεν
4 eccetto quello di non togliere gli alti luoghi; infatti il popolo seguitava ad immolare e a bruciare incensi sugli alti luoghi.4 πλην τα υψηλα ουκ εξηρεν ετι ο λαος εθυσιαζεν και εθυμιων εν τοις υψηλοις
5 Quando ebbe consolidato il regno, percosse i suoi servi che avevano ucciso il re suo padre;5 και εγενετο οτε κατισχυσεν η βασιλεια εν χειρι αυτου και επαταξεν τους δουλους αυτου τους παταξαντας τον πατερα αυτου
6 ma non fece morire i figli degli uccisori, secondo quel che sta scritto nel libro della legge di Mose, e come ordinò il Signore, dicendo: « I padri non morranno per i figli, nè i figli per i padri, ma ognuno morrà per il suo proprio peccato ».6 και τους υιους των παταξαντων ουκ εθανατωσεν καθως γεγραπται εν βιβλιω νομων μωυση ως ενετειλατο κυριος λεγων ουκ αποθανουνται πατερες υπερ υιων και υιοι ουκ αποθανουνται υπερ πατερων οτι αλλ' η εκαστος εν ταις αμαρτιαις αυτου αποθανειται
7 Egli battè diecimila Idumei nella valle delle Saline, e, presa combattendo Petra, le diede il nome di Iecteel, come si chiama anch'oggi.7 αυτος επαταξεν τον εδωμ εν γαιμελε δεκα χιλιαδας και συνελαβε την πετραν εν τω πολεμω και εκαλεσεν το ονομα αυτης καθοηλ εως της ημερας ταυτης
8 Poi Amasia mandò ambasciatori a Ioas figlio di Ioacaz, figlio di Iehu re d'Israele, a dirgli: « Vieni, e ci vedremo in faccia ».8 τοτε απεστειλεν αμεσσιας αγγελους προς ιωας υιον ιωαχας υιου ιου βασιλεως ισραηλ λεγων δευρο οφθωμεν προσωποις
9 Ma Ioas re d'Israele mandò ad Amasia re di Giuda questa risposta: « Il cardo del Libano mandò a dire al cedro che si alza sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figlio. Ma le fiere selvagge che dimorano sul Libano, passando, calpestarono il cardo.9 και απεστειλεν ιωας βασιλευς ισραηλ προς αμεσσιαν βασιλεα ιουδα λεγων ο ακαν ο εν τω λιβανω απεστειλεν προς την κεδρον την εν τω λιβανω λεγων δος την θυγατερα σου τω υιω μου εις γυναικα και διηλθον τα θηρια του αγρου τα εν τω λιβανω και συνεπατησαν τον ακανα
10 Tu hai battuto in guerra Edom, e il tuo cuore t'ha insuperbito; contentati della tua gloria, e sta a casa tua, perchè vuoi provocare un malanno da rovinare te e Giuda teco? »10 τυπτων επαταξας την ιδουμαιαν και επηρεν σε η καρδια σου ενδοξασθητι καθημενος εν τω οικω σου και ινα τι εριζεις εν κακια σου και πεση συ και ιουδας μετα σου
11 Ma siccome Amasia non diede retta, Ioas re d'Israele salì, e si videro egli e Amasia re di Giuda, a Betsames città di Giuda.11 και ουκ ηκουσεν αμεσσιας και ανεβη ο βασιλευς ισραηλ και ωφθησαν προσωποις αυτος και αμεσσιας βασιλευς ιουδα εν βαιθσαμυς τη του ιουδα
12 Giuda fu sconfitto da Israele, e ciascuno fuggì nelle sue tende.12 και επταισεν ιουδας απο προσωπου ισραηλ και εφυγεν ανηρ εις το σκηνωμα αυτου
13 Ioas re d'Israele, preso in Betsames Amasia re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Ocozia, lo condusse a Gerusalemme e fece una breccia nelle mura di Gerusalemme lunga quattrocento cubiti, dalla porta di Efraim alla porta dell'angolo,13 και τον αμεσσιαν υιον ιωας υιου οχοζιου βασιλεα ιουδα συνελαβεν ιωας υιος ιωαχας βασιλευς ισραηλ εν βαιθσαμυς και ηλθεν εις ιερουσαλημ και καθειλεν εν τω τειχει ιερουσαλημ εν τη πυλη εφραιμ εως πυλης της γωνιας τετρακοσιους πηχεις
14 Preso poi tutto l'oro, l'argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa del Signore e nei tesori del re, e gli ostaggi, se ne tornò a Samaria.14 και ελαβεν το χρυσιον και το αργυριον και παντα τα σκευη τα ευρεθεντα εν οικω κυριου και εν θησαυροις οικου του βασιλεως και τους υιους των συμμιξεων και απεστρεψεν εις σαμαρειαν
15 Quanto al resto degli atti di Ioas, quello che fece, la sua prodezza nel combattere contro Arnasia re di Giuda, non sono queste cose scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?15 και τα λοιπα των λογων ιωας οσα εποιησεν εν δυναστεια αυτου α επολεμησεν μετα αμεσσιου βασιλεως ιουδα ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ισραηλ
16 Ioas si addormentò coi suoi padri, fu sepolto in Samaria coi re d'Israele, e gli successe nel regno Geroboamo suo figlio.16 και εκοιμηθη ιωας μετα των πατερων αυτου και εταφη εν σαμαρεια μετα των βασιλεων ισραηλ και εβασιλευσεν ιεροβοαμ υιος αυτου αντ' αυτου
17 Or Amasia, figlio di Ioas, re di Giuda, visse quindici anni dopo la morte di Ioas figlio di Ioacaz, re d'Israele.17 και εζησεν αμεσσιας υιος ιωας βασιλευς ιουδα μετα το αποθανειν ιωας υιον ιωαχας βασιλεα ισραηλ πεντεκαιδεκα ετη
18 Quanto poi al resto delle azioni di Amasia, non sono esse scritte nel libro delle cronache dei re di Giuda?18 και τα λοιπα των λογων αμεσσιου και παντα α εποιησεν ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ιουδα
19 Fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme. Egli fuggì a Lachis; ma mandarono ad inseguirlo a Lachis ove lo uccisero.19 και συνεστραφησαν επ' αυτον συστρεμμα εν ιερουσαλημ και εφυγεν εις λαχις και απεστειλαν οπισω αυτου εις λαχις και εθανατωσαν αυτον εκει
20 Poi lo trasportarono sopra cavalli, e lo seppellirono a Gerusalemme coi suoi padri nella città di David.20 και ηραν αυτον εφ' ιππων και εταφη εν ιερουσαλημ μετα των πατερων αυτου εν πολει δαυιδ
21 Allora tutto il popolo, preso Azaria, che aveva sedici anni, lo costituì re in luogo di Amasia suo padre.21 και ελαβεν πας ο λαος ιουδα τον αζαριαν και αυτος υιος εκκαιδεκα ετων και εβασιλευσαν αυτον αντι του πατρος αυτου αμεσσιου
22 Dopo che il re si ad dormentò coi suoi padri, egli riedificò Elat e la restituì a Giuda.22 αυτος ωκοδομησεν την αιλωθ και επεστρεψεν αυτην τω ιουδα μετα το κοιμηθηναι τον βασιλεα μετα των πατερων αυτου
23 L'anno decimo quinto di Amasia figlio di Ioas re di Giuda regnò in Samaria, per quarant'un anno, Geroboamo figlio di Ioas re d'Israele.23 εν ετει πεντεκαιδεκατω του αμεσσιου υιου ιωας βασιλεως ιουδα εβασιλευσεν ιεροβοαμ υιος ιωας επι ισραηλ εν σαμαρεια τεσσαρακοντα και εν ετος
24 Egli fece il male nel cospetto del Signore, e non si rivolse da nessuno dei peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele.24 και εποιησεν το πονηρον ενωπιον κυριου ουκ απεστη απο πασων αμαρτιων ιεροβοαμ υιου ναβατ ος εξημαρτεν τον ισραηλ
25 Egli ristabilì i confini d'Israele, dall'entrata di Emat fino al mare del deserto, secondo la parola che il Signore Dio d'Israele aveva detta per mezzo del suo servo Giona profeta, figlio di Amati il quale era di Get, che è in Ofer.25 αυτος απεστησεν το οριον ισραηλ απο εισοδου αιμαθ εως της θαλασσης της αραβα κατα το ρημα κυριου θεου ισραηλ ο ελαλησεν εν χειρι δουλου αυτου ιωνα υιου αμαθι του προφητου του εκ γεθχοβερ
26 Avendo il Signore veduto che era troppo amara l'afflizione d'Israele, e che eran consunti fino a quelli chiusi in prigione, fino e agli ultimi del popolo e che nessuno soccorreva Israele,26 οτι ειδεν κυριος την ταπεινωσιν ισραηλ πικραν σφοδρα και ολιγοστους συνεχομενους και εσπανισμενους και εγκαταλελειμμενους και ουκ ην ο βοηθων τω ισραηλ
27 egli che non aveva deciso di cancellare il nome d'Israele di sotto al cielo, li salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Ioas.27 και ουκ ελαλησεν κυριος εξαλειψαι το σπερμα ισραηλ υποκατωθεν του ουρανου και εσωσεν αυτους δια χειρος ιεροβοαμ υιου ιωας
28 Il resto degli atti di Geroboamo, tutto quello che fece, la sua prodezza con cui combattè e com'egli restituì a Israele Dae masco e Emat di Giuda, tutte queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?28 και τα λοιπα των λογων ιεροβοαμ και παντα οσα εποιησεν και αι δυναστειαι αυτου οσα επολεμησεν και οσα επεστρεψεν την δαμασκον και την αιμαθ τω ιουδα εν ισραηλ ουχι ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιω λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ισραηλ
29 Poi Geroboamo si addormentò coi suoi padri re d'Israele, e gli successe nel regno il suo figlio Zaccaria.29 και εκοιμηθη ιεροβοαμ μετα των πατερων αυτου μετα βασιλεων ισραηλ και εβασιλευσεν αζαριας υιος αμεσσιου αντι του πατρος αυτου