Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות
7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.13 מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם
16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו
34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני
35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני
49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם