Isaiah (ישעיה) - Isaia 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | JERUSALEM |
---|---|
1 אֵל־נְקָמֹות יְהוָה אֵל נְקָמֹות הֹופִיַע | 1 Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais! |
2 הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִים | 2 Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire! |
3 עַד־מָתַי רְשָׁעִים ׀ יְהוָה עַד־מָתַי רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ | 3 Jusques à quand les impies, Yahvé, jusques à quand les impies triomphant? |
4 יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן | 4 Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants. |
5 עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ | 5 Et ton peuple, Yahvé, qu'ils écrasent, et ton héritage qu'ils oppriment, |
6 אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִיתֹומִים יְרַצֵּחוּ | 6 la veuve et l'étranger, ils les égorgent, et l'orphelin, ils l'assassinent! |
7 וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה־יָּהּ וְלֹא־יָבִין אֱלֹהֵי יַעֲקֹב | 7 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde." |
8 בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּילוּ | 8 Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence? |
9 הֲנֹטַע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע אִם־יֹצֵר עַיִן הֲלֹא יַבִּיט | 9 Lui qui planta l'oreille n'entendrait pas? S'il a façonné l'oeil, il ne verrait pas? |
10 הֲיֹסֵר גֹּויִם הֲלֹא יֹוכִיחַ הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת | 10 Lui qui reprend les peuples ne punirait pas? Lui qui enseigne à l'homme le savoir, |
11 יְהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבֹות אָדָם כִּי־הֵמָּה הָבֶל | 11 Yahvé sait les pensées de l'homme et qu'elles sont du vent. |
12 אַשְׁרֵי ׀ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּמִתֹּורָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ | 12 Heureux l'homme que tu reprends, Yahvé, et que tu enseignes par ta loi, |
13 לְהַשְׁקִיט לֹו מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת | 13 pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie. |
14 כִּי ׀ לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמֹּו וְנַחֲלָתֹו לֹא יַעֲזֹב | 14 Car Yahvé ne délaisse point son peuple, son héritage, point ne l'abandonne; |
15 כִּי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב | 15 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège. |
16 מִי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים מִי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן | 16 Qui se lève pour moi contre les méchants, qui siège pour moi contre les malfaisants? |
17 לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט ׀ שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי | 17 Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence. |
18 אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ יְהוָה יִסְעָדֵנִי | 18 Quand je dis: "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient; |
19 בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי תַּנְחוּמֶיךָ יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי | 19 dans l'excès des soucis qui m'envahissent, tes consolations délectent mon âme. |
20 הַיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוֹּות יֹצֵר עָמָל עֲלֵי־חֹק | 20 Es-tu l'allié d'un tribunal de perdition, érigeant en loi le désordre? |
21 יָגֹודּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ | 21 On s'attaque à la vie du juste, et le sang innocent, on le condamne. |
22 וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִי | 22 Mais Yahvé est pour moi une citadelle, et mon Dieu, le rocher de mon refuge; |
23 וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם ׀ אֶת־אֹונָם וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם יַצְמִיתֵם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ | 23 il retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notreDieu! |