1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها. | 1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. |
2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء. | 2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. |
3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون. | 3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. |
4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص. | 4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, |
5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة. | 5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. |
6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. | 6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. |
7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. | 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. |
8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. | 8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. |
9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح | 9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه. | 10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. |
11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا | 11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. |
12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم | 12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. |
13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا. | 13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. |
14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع. | 14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. |
15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع. | 15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. |
16 افرحوا كل حين. | 16 Estad siempre alegres. |
17 صلّوا بلا انقطاع. | 17 Orad constantemente. |
18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم. | 18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. |
19 لا تطفئوا الروح. | 19 No extingáis el Espíritu; |
20 لا تحتقروا النبوات. | 20 no despreciéis las profecías; |
21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن. | 21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. |
22 امتنعوا عن كل شبه شر. | 22 Absteneos de todo género de mal. |
23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح. | 23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا | 24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. |
25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا. | 25 Hermanos, orad también por nosotros. |
26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة. | 26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. |
27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين. | 27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. |
28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |