Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi (1 تسالونيكي) 5


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها.1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.
2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء.2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.
3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون.3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.
4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص.4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,
5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة.5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.
6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح.6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.
7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون.7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص.8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.
9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه.10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.
11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.
12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.
13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا.13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.
14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع.14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.
15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع.15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.
16 افرحوا كل حين.16 Estad siempre alegres.
17 صلّوا بلا انقطاع.17 Orad constantemente.
18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم.18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.
19 لا تطفئوا الروح.19 No extingáis el Espíritu;
20 لا تحتقروا النبوات.20 no despreciéis las profecías;
21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن.21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.
22 امتنعوا عن كل شبه شر.22 Absteneos de todo género de mal.
23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح.23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.
25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا.25 Hermanos, orad también por nosotros.
26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة.26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.
27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين.27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.
28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.