Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 15


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.
2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;
4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;
5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.
6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.7 After that he appeared to James, then to all the apostles.
8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.
9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.
11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed.
12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?
13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.13 If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised.
14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.14 And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith.
15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.15 Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised.
16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.17 and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.18 Then those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.19 If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all.
20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being.
22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.22 For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life,
23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.23 but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ;
24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.24 then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power.
25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 آخر عدو يبطل هو الموت.26 The last enemy to be destroyed is death,
27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him.
28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل28 When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them?
30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time?
31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.31 Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.
32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.32 If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.33 Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals."
34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم34 Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.
35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?"
36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies.
37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.37 And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind;
38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.38 but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body.
39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish.
40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.40 There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another.
41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.41 The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness.
42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible.
43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.43 It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful.
44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one.
45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.45 So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit.
46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.46 But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.
47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.47 The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven.
48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.48 As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly.
49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.49 Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one.
50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption.
51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed,
52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.53 For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality.
54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory.
55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.55 Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?"
56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.57 But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب58 Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.