Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli (اعمال) 3


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وصعد بطرس ويوحنا معا الى الهيكل في ساعة الصلاة التاسعة‎.1 Pierre et Jean montaient au Temple pour la prière de la neuvième heure.
2 ‎وكان رجل اعرج من بطن امه يحمل. كانوا يضعونه كل يوم عند باب الهيكل الذي يقال له الجميل ليسأل صدقة من الذين يدخلون الهيكل‎.2 Or on apportait un impotent de naissance qu'on déposait tous les jours à la porte du Temple appelée laBelle, pour demander l'aumône à ceux qui y entraient.
3 ‎فهذا لما رأى بطرس ويوحنا مزمعين ان يدخلا الهيكل سأل ليأخذ صدقة.3 Voyant Pierre et Jean sur le point de pénétrer dans le Temple, il leur demanda l'aumône.
4 فتفرس فيه بطرس مع يوحنا وقال انظر الينا‎.4 Alors Pierre fixa les yeux sur lui, ainsi que Jean, et dit: "Regarde-nous."
5 ‎فلاحظهما منتظرا ان يأخذ منهما شيئا‎.5 Il tenait son regard attaché sur eux, s'attendant à en recevoir quelque chose.
6 ‎فقال بطرس ليس لي فضة ولا ذهب ولكن الذي لي فاياه اعطيك. باسم يسوع المسيح الناصري قم وامش‎.6 Mais Pierre dit: "De l'argent et de l'or, je n'en ai pas, mais ce que j'ai, je te le donne: au nom de JésusChrist le Nazôréen, marche!"
7 ‎وامسكه بيده اليمنى واقامه ففي الحال تشددت رجلاه وكعباه7 Et le saisissant par la main droite, il le releva. A l'instant ses pieds et ses chevilles s'affermirent;
8 فوثب ووقف وصار يمشي ودخل معهما الى الهيكل وهو يمشي ويطفر ويسبح الله‎.8 d'un bond il fut debout, et le voilà qui marchait. Il entra avec eux dans le Temple, marchant,gambadant et louant Dieu.
9 ‎وابصره جميع الشعب وهو يمشي ويسبح الله‎.9 Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu;
10 ‎وعرفوه انه هو الذي كان يجلس لاجل الصدقة على باب الهيكل الجميل فامتلأوا دهشة وحيرة مما حدث له10 on le reconnaissait: c'était bien lui qui demandait l'aumône, assis à la Belle Porte du Temple. Et l'onfut rempli d'effroi et de stupeur au sujet de ce qui lui était arrivé.
11 وبينما كان الرجل الاعرج الذي شفي متمسكا ببطرس ويوحنا تراكض اليهم جميع الشعب الى الرواق الذي يقال له رواق سليمان وهم مندهشون‎.11 Comme il ne lâchait pas Pierre et Jean, tous, hors d'eux-mêmes, accoururent vers eux au portique ditde Salomon.
12 ‎فلما رأى بطرس ذلك اجاب الشعب ايها الرجال الاسرائيليون ما بالكم تتعجبون من هذا ولماذا تشخصون الينا كاننا بقوتنا او تقوانا قد جعلنا هذا يمشي‎.12 A cette vue, Pierre s'adressa au peuple: "Hommes d'Israël, pourquoi vous étonner de cela? Qu'avez-vous à nous regarder, comme si c'était par notre propre puissance ou grâce à notre piété que nous avons faitmarcher cet homme?
13 ‎ان اله ابراهيم واسحق ويعقوب اله آبائنا مجد فتاه يسوع الذي اسلمتموه انتم وانكرتموه امام وجه بيلاطس وهو حاكم باطلاقه‎.13 Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères a glorifié son serviteur Jésus que vous,vous avez livré et que vous avez renié devant Pilate, alors qu'il était décidé à le relâcher.
14 ‎ولكن انتم انكرتم القدوس البار وطلبتم ان يوهب لكم رجل قاتل‎.14 Mais vous, vous avez chargé le Saint et le juste; vous avez réclamé la grâce d'un assassin,
15 ‎ورئيس الحياة قتلتموه الذي اقامه الله من الاموات ونحن شهود لذلك.15 tandis que vous faisiez mourir le prince de la vie. Dieu l'a ressuscité des morts: nous en sommestémoins.
16 وبالايمان باسمه شدد اسمه هذا الذي تنظرونه وتعرفونه والايمان الذي بواسطته اعطاه هذه الصحة امام جميعكم16 Et par la foi en son nom, à cet homme que vous voyez et connaissez, ce nom même a rendu la force,et c'est la foi en lui qui, devant vous tous, l'a rétabli en pleine santé.
17 والآن ايها الاخوة انا اعلم انكم بجهالة عملتم كما رؤساؤكم ايضا.17 "Cependant, frères, je sais que c'est par ignorance que vous avez agi, ainsi d'ailleurs que vos chefs.
18 واما الله فما سبق وانبأ به بافواه جميع انبيائه ان يتألم المسيح قد تممه هكذا‎.18 Dieu, lui, a ainsi accompli ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous les prophètes, queson Christ souffrirait.
19 ‎فتوبوا وارجعوا لتمحى خطاياكم لكي تأتي اوقات الفرج من وجه الرب.19 Repentez-vous donc et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés,
20 ويرسل يسوع المسيح المبشر به لكم قبل‎.20 et qu'ainsi le Seigneur fasse venir le temps du répit. Il enverra alors le Christ qui vous a été destiné,Jésus,
21 ‎الذي ينبغي ان السماء تقبله الى ازمنة رد كل شيء التي تكلم عنها الله بفم جميع انبيائه القديسين منذ الدهر‎.21 celui que le ciel doit garder jusqu'aux temps de la restauration universelle dont Dieu a parlé par labouche de ses saints prophètes.
22 ‎فان موسى قال للآباء ان نبيا مثلي سيقيم لكم الرب الهكم من اخوتكم. له تسمعون في كل ما يكلمكم به‎.22 Moïse, d'abord, a dit: Le Seigneur Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète semblable àmoi; vous l'écouterez en tout ce qu'il vous dira.
23 ‎ويكون ان كل نفس لا تسمع لذلك النبي تباد من الشعب‎.23 Quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du sein du peuple.
24 ‎وجميع الانبياء ايضا من صموئيل فما بعده جميع الذين تكلموا سبقوا وانبأوا بهذه الايام‎.24 Tous les prophètes, ensuite, qui ont parlé depuis Samuel et ses successeurs, ont pareillement annoncéces jours-ci.
25 ‎انتم ابناء الانبياء والعهد الذي عاهد به الله آباءنا قائلا لابراهيم وبنسلك تتبارك جميع قبائل الارض‎.25 "Vous êtes, vous, les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a conclue avec nos pères quand il adit à Abraham: Et en ta postérité seront bénies toutes les familles de la terre.
26 ‎اليكم اولا اذ اقام الله فتاه يسوع ارسله يبارككم برد كل واحد منكم عن شروره26 C'est pour vous d'abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l'a envoyé vous bénir, du moment quechacun de vous se détourne de ses perversités."