Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 2


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.1 Tres días después se celebraron unas bodas en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.2 Jesús también fue invitado con sus discípulos.
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.3 Y como faltaba vino, la madre de Jesús le dijo: «No tienen vino».
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.4 Jesús le respondió: «Mujer, ¿qué tenemos que ver nosotros? Mi hora no ha llegado todavía».
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.5 Pero su madre dijo a los sirvientes: «Hagan todo lo que él les diga».
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.6 Había allí seis tinajas de piedra destinadas a los ritos de purificación de los judíos, que contenían unos cien litros cada una.
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.7 Jesús dijo a los sirvientes: «Llenen de agua estas tinajas». Y las llenaron hasta el borde.
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.8 «Saquen ahora, agregó Jesús, y lleven al encargado del banquete». Así lo hicieron.
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس9 El encargado probó el agua cambiada en vino y como ignoraba su o rigen, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.10 y les dijo: «Siempre se sirve primero el buen vino y cuando todos han bebido bien, se trae el de inferior calidad. Tú, en cambio, has guardado el buen vino hasta este momento».
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه11 Este fue el primero de los signos de Jesús, y lo hizo en Caná de Galilea. Así manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en él.
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.12 Después de esto, descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y permanecieron allí unos pocos días.
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.13 Se acercaba la Pascua de los judíos. Jesús subió a Jerusalén
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.14 y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas y a los cambistas sentados delante de sus mesas.
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.15 Hizo un látigo de cuerdas y los echó a todos del Templo, junto con sus ovejas y sus bueyes; desparramó las monedas de los cambistas, derribó sus mesas
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.16 y dijo a los vendedores de palomas: «Saquen esto de aquí y no hagan de la casa de mi Padre una casa de comercio».
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني17 Y sus discípulos recordaron las palabras de la Escritura: El celo por tu Casa me consumirá.
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.18 Entonces los judíos le preguntaron: «¿Qué signo nos das para obrar así?».
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.19 Jesús les respondió: «Destruyan este templo y en tres días lo volveré a levantar».
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.20 Los judíos le dijeron: «Han sido necesarios cuarenta y seis años para construir este Templo, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?».
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.21 Pero él se refería al templo de su cuerpo.
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع22 Por eso, cuando Jesús resucitó, sus discípulos recordaron que él había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que había pronunciado.
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.23 Mientras estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su Nombre al ver los signos que realizaba.
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان25 y no necesitaba que lo informaran acerca de nadie: él sabía lo que hay en el interior del hombre.