1 قد كلمتكم بهذا لكي لا تعثروا. | 1 V'ho detto questo affinchè non vi scandalizziate. |
2 سيخرجونكم من المجامع بل تأتي ساعة فيها يظن كل من يقتلكم انه يقدم خدمة لله. | 2 Vi cacceranno dalle sinagoghe, anzi è per venire l'ora in cui chi vi uccide crederà di onorare Dio. |
3 وسيفعلون هذا بكم لانهم لم يعرفوا الآب ولا عرفوني. | 3 E cosi vi tratteranno perchè non han conosciuto nè il Padre ne me. |
4 لكني قد كلمتكم بهذا حتى اذا جاءت الساعة تذكرون اني انا قلته لكم. ولم اقل لكم من البداءة لاني كنت معكم. | 4 Ma questo ve l'ho detto, affinchè quando avverrà vi rammentiate che ve n'ho parlato. |
5 واما الآن فانا ماض الى الذي ارسلني وليس احد منكم يسألني اين تمضي. | 5 E non vi dissi queste cose da principio, perchè io ero con voi; ma ora vo a colui che mi ha mandato e nessuno di voi mi domanda: |
6 لكن لاني قلت لكم هذا قد ملأ الحزن قلوبكم. | 6 Dove vai? Invece perchè vi ho dette queste cose, la tristezza vi ha riempito il cuore. |
7 لكني اقول لكم الحق انه خير لكم ان انطلق. لانه ان لم انطلق لا يأتيكم المعزي. ولكن ان ذهبت ارسله اليكم. | 7 Ma io vi dico il vero: è meglio per voi che me ne vada; perchè se io non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore: e se me ne vado, lo manderò a voi. |
8 ومتى جاء ذاك يبكت العالم على خطية وعلى بر وعلى دينونة. | 8 E, venendo, egli convincerà il mondo riguardo al peccato, alla giustizia e al giudizio. |
9 اما على خطية فلانهم لا يؤمنون بي. | 9 Al peccato, per non aver creduto in me; |
10 واما على بر فلاني ذاهب الى ابي ولا ترونني ايضا. | 10 alla giustizia, perchè io vo al Padre e non mi vedrete più; |
11 واما على دينونة فلأن رئيس هذا العالم قد دين | 11 al giudizio, perchè il principe di questo mondo è già giudicato. |
12 ان لي أمورا كثيرة ايضا لاقول لكم ولكن لا تستطيعون ان تحتملوا الآن. | 12 Molte cose avrei ancora da dirvi; ma per ora non ne siete capaci. |
13 واما متى جاء ذاك روح الحق فهو يرشدكم الى جميع الحق لانه لا يتكلم من نفسه بل كل ما يسمع يتكلم به ويخبركم بامور آتية. | 13 Quando però sia venuto quello Spirito di verità, egli vi ammaestrerà in ogni vero; chè non vi parlerà da se stesso, ma dirà tutto quello che avrà udito e v'annunzierà l'avvenire. |
14 ذاك يمجدني لانه يأخذ مما لي ويخبركم. | 14 Egli mi glorificherà, perchè riceverà del mio e ve lo annunzierà. |
15 كل ما للآب هو لي. لهذا قلت انه يأخذ مما لي ويخبركم. | 15 Tutto quello che ha il Padre è mio; per questo ho detto che riceverà del mio e ve lo annunzierà. |
16 بعد قليل لا تبصرونني. ثم بعد قليل ايضا ترونني لاني ذاهب الى الآب | 16 Ancora un poco, e non mi vedrete; e un altro poco e mi vedrete; perchè vado al Padre. |
17 فقال قوم من تلاميذه بعضهم لبعض ما هو هذا الذي يقوله لنا بعد قليل لا تبصرونني ثم بعد قليل ايضا ترونني ولاني ذاهب الى الآب. | 17 Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che vuol mai dire con questo suo: Ancora un poco e non mi vedrete, e un altro poco e mi vedrete, e me ne vado al Padre? |
18 فقالوا ما هو هذا القليل الذي يقول عنه. لسنا نعلم بماذا يتكلم. | 18 E ripetevano: Che significa questo suo « un poco »? Non comprendiamo quello che voglia dire. |
19 فعلم يسوع انهم كانوا يريدون ان يسألوه فقال لهم أعن هذا تتساءلون فيما بينكم لاني قلت بعد قليل لا تبصرونني ثم بعد قليل ايضا ترونني. | 19 Or Gesù, conosciuto che volevano interrogarlo, disse loro: Vi domandate l'un l'altro che cosa voglia dire quel mio: Ancora un poco e non mi vedrete, un altro poco e mi vedrete. |
20 الحق الحق اقول لكم انكم ستبكون وتنوحون والعالم يفرح. انتم ستحزنون ولكن حزنكم يتحول الى فرح. | 20 In verità, in verità vi dico: piangerete e gemerete ed il mondo godrà: voi certo sarete in afflizione, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia. |
21 المرأة وهي تلد تحزن لان ساعتها قد جاءت. ولكن متى ولدت الطفل لا تعود تذكر الشدة لسبب الفرح لانه قد ولد انسان في العالم. | 21 La donna quando partorisce è fin doglia, perchè è giunta la sua ora; quando però ha dato alla luce il bambino non ricorda più l'angoscia a motivo dell'allegrezza, perchè è venuto al mondo un uomo. |
22 فانتم كذلك عندكم الآن حزن. ولكني سأراكم ايضا فتفرح قلوبكم ولا ينزع احد فرحكم منكم. | 22 Così voi siete ora in tristezza; ma io vi vedrò di nuovo, e ne gioirà il vostro cuore e nesgsuno vi toglierà la vostra gioia. |
23 وفي ذلك اليوم لا تسألونني شيئا. الحق الحق اقول لكم ان كل ما طلبتم من الآب باسمي يعطيكم. | 23 E in quel giorno voi non mi interrogherete di nulla. In verità, in verità vi dico: qualunque cosa domanderete al Padre in nome mio, ve la concederà. |
24 الى الآن لم تطلبوا شيئا باسمي. اطلبوا تأخذوا ليكون فرحكم كاملا | 24 Fino ad lora non avete chiesto nulla in nome mio: chiedete e otterrete, affinchè la vostra gioia sia piena. |
25 قد كلمتكم بهذا بامثال ولكن تأتي ساعة حين لا اكلمكم ايضا بامثال بل اخبركم عن الآب علانية. | 25 Queste cose io v'ho dette per via di paragoni. Ma sta per venire l'ora in cui non vi parlerò più per via di paragoni; ma apertamente vi darò conoscenza del Padre. |
26 في ذلك اليوم تطلبون باسمي. ولست اقول لكم اني انا اسأل الآب من اجلكم. | 26 In quel giorno chiederete in nome mio, e non vi dico che io pregherò il Padre per voi; |
27 لان الآب نفسه يحبكم لانكم قد احببتموني وآمنتم اني من عند الله خرجت. | 27 perchè il Padre stesso vi ama, avendo voi amato me e creduto ch'io sia uscito dal Padre. |
28 خرجت من عند الآب وقد أتيت الى العالم وايضا اترك العالم واذهب الى الآب | 28 Partito dal Padre, son venuto nel mondo; or lascio il mondo e torno al Padre! |
29 قال له تلاميذه هوذا الآن تتكلم علانية ولست تقول مثلا واحدا. | 29 Gli dissero i suoi discepoli: Ora sì che parli chiaro e non usi nessun paragone. |
30 الآن نعلم انك عالم بكل شيء ولست تحتاج ان يسألك احد. لهذا نؤمن انك من الله خرجت. | 30 Ora conosciamo che sai tutto e non hai bisogno che alcuno t'interroghi, e per questo crediamo che sei venuto da Dio. |
31 اجابهم يسوع الآن تؤمنون. | 31 Rispose Gesù: Ora credete? |
32 هوذا تأتي ساعة وقد أتت الآن تتفرقون فيها كل واحد الى خاصته وتتركونني وحدي. وانا لست وحدي لان الآب معي. | 32 Ecco, vien l'ora, anzi già è venuta, in cui vi disperderete ciascuno per la sua strada, e mi lascerete solo; ma non resto solo, perchè meco è il Padre. |
33 قد كلمتكم بهذا ليكون لكم فيّ سلام. في العالم سيكون لكم ضيق. ولكن ثقوا. انا قد غلبت العالم | 33 Tali cose v'ho dette affinchè abbiate pace in me. Nel mondo avrete afflizioni; ma fatevi coraggio: io ho vinto il mondo. |