| 1 وتطلع فرأى الاغنياء يلقون قرابينهم في الخزانة. | 1 Gdy podniósł oczy, zobaczył, jak bogaci wrzucali swe ofiary do skarbony. |
| 2 ورأى ايضا ارملة مسكينة ألقت هناك فلسين. | 2 Zobaczył też, jak uboga jakaś wdowa wrzuciła tam dwa pieniążki, |
| 3 فقال بالحق اقول لكم ان هذه الارملة الفقيرة ألقت اكثر من الجميع. | 3 i rzekł: Prawdziwie powiadam wam: Ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy inni. |
| 4 لان هؤلاء من فضلتهم ألقوا في قرابين الله. واما هذه فمن اعوازها ألقت كل المعيشة التي لها | 4 Wszyscy bowiem wrzucali na ofiarę z tego, co im zbywało; ta zaś z niedostatku swego wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie. |
| 5 واذ كان قوم يقولون عن الهيكل انه مزين بحجارة حسنة وتحف قال | 5 Gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest przyozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział: |
| 6 هذه التي ترونها ستأتي ايام لا يترك فيها حجر على حجر لا ينقض. | 6 Przyjdzie czas, kiedy z tego, na co patrzycie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony. |
| 7 فسألوه قائلين يا معلّم متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يصير هذا. | 7 Zapytali Go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to dziać zacznie? |
| 8 فقال انظروا لا تضلوا. فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين اني انا هو والزمان قد قرب. فلا تذهبوا وراءهم. | 8 Jezus odpowiedział: Strzeżcie się, żeby was nie zwiedziono. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem oraz: Nadszedł czas. Nie chodźcie za nimi. |
| 9 فاذا سمعتم بحروب وقلاقل فلا تجزعوا لانه لا بد ان يكون هذا اولا. ولكن لا يكون المنتهى سريعا. | 9 I nie trwożcie się, gdy posłyszycie o wojnach i przewrotach. To najpierw musi się stać, ale nie zaraz nastąpi koniec. |
| 10 ثم قال لهم تقوم امة على امة ومملكة على مملكة. | 10 Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. |
| 11 وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء. | 11 Będą silne trzęsienia ziemi, a miejscami głód i zaraza; ukażą się straszne zjawiska i wielkie znaki na niebie. |
| 12 وقبل هذا كله يلقون ايديهم عليكم ويطردونكم ويسلمونكم الى مجامع وسجون وتساقون امام ملوك وولاة لاجل اسمي. | 12 Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą was prześladować. Wydadzą was do synagog i do więzień oraz z powodu mojego imienia wlec was będą do królów i namiestników. |
| 13 فيؤول ذلك لكم شهادة. | 13 Będzie to dla was sposobność do składania świadectwa. |
| 14 فضعوا في قلوبكم ان لا تهتموا من قبل لكي تحتجوا. | 14 Postanówcie sobie w sercu nie obmyślać naprzód swej obrony. |
| 15 لاني انا اعطيكم فما وحكمة لا يقدر جميع معانديكم ان يقاوموها او يناقضوها. | 15 Ja bowiem dam wam wymowę i mądrość, której żaden z waszych prześladowców nie będzie się mógł oprzeć ani się sprzeciwić. |
| 16 وسوف تسلمون من الوالدين والاخوة والاقرباء والاصدقاء. ويقتلون منكم. | 16 A wydawać was będą nawet rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i niektórych z was o śmierć przyprawią. |
| 17 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. | 17 I z powodu mojego imienia będziecie w nienawiści u wszystkich. |
| 18 ولكن شعرة من رؤوسكم لا تهلك. | 18 Ale włos z głowy wam nie zginie. |
| 19 بصبركم اقتنوا انفسكم. | 19 Przez swoją wytrwałość ocalicie wasze życie. |
| 20 ومتى رأيتم اورشليم محاطة بجيوش فحينئذ اعلموا انه قد اقترب خرابها. | 20 Skoro ujrzycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie. |
| 21 حينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. والذين في وسطها فليفروا خارجا. والذين في الكور فلا يدخلوها. | 21 Wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry; ci, którzy są w mieście, niech z niego uchodzą, a ci po wsiach, niech do niego nie wchodzą! |
| 22 لان هذه ايام انتقام ليتم كل ما هو مكتوب. | 22 Będzie to bowiem czas pomsty, aby się spełniło wszystko, co jest napisane. |
| 23 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام لانه يكون ضيق عظيم على الارض وسخط على هذا الشعب. | 23 Biada brzemiennym i karmiącym w owe dni! Będzie bowiem wielki ucisk na ziemi i gniew na ten naród: |
| 24 ويقعون بفم السيف ويسبون الى جميع الامم. وتكون اورشليم مدوسة من الامم حتى تكمل ازمنة الامم | 24 jedni polegną od miecza, a drugich zapędzą w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż czasy pogan przeminą. |
| 25 وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم. وعلى الارض كرب امم بحيرة. البحر والامواج تضج. | 25 Będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga narodów bezradnych wobec szumu morza i jego nawałnicy. |
| 26 والناس يغشى عليهم من خوف وانتظار ما يأتي على المسكونة لان قوات السموات تتزعزع. | 26 Ludzie mdleć będą ze strachu, w oczekiwaniu wydarzeń zagrażających ziemi. Albowiem moce niebios zostaną wstrząśnięte. |
| 27 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير. | 27 Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, nadchodzącego w obłoku z wielką mocą i chwałą. |
| 28 ومتى ابتدأت هذه تكون فانتصبوا وارفعوا رؤوسكم لان نجاتكم تقترب. | 28 A gdy się to dziać zacznie, nabierzcie ducha i podnieście głowy, ponieważ zbliża się wasze odkupienie. |
| 29 وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار. | 29 I powiedział im przypowieść: Patrzcie na drzewo figowe i na inne drzewa. |
| 30 متى افرخت تنظرون وتعلمون من انفسكم ان الصيف قد قرب. | 30 Gdy widzicie, że wypuszczają pączki, sami poznajecie, że już blisko jest lato. |
| 31 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا ان ملكوت الله قريب. | 31 Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże. |
| 32 الحق اقول لكم انه لا يمضي هذا الجيل حتى يكون الكل. | 32 Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się wszystko stanie. |
| 33 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 33 Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą. |
| 34 فاحترزوا لانفسكم لئلا تثقل قلوبكم في خمار وسكر وهموم الحياة فيصادفكم ذلك اليوم بغتة. | 34 Uważajcie na siebie, aby wasze serca nie były ociężałe wskutek obżarstwa, pijaństwa i trosk doczesnych, żeby ten dzień nie przypadł na was znienacka, |
| 35 لانه كالفخ يأتي على جميع الجالسين على وجه كل الارض. | 35 jak potrzask. Przyjdzie on bowiem na wszystkich, którzy mieszkają na całej ziemi. |
| 36 اسهروا اذا وتضرعوا في كل حين لكي تحسبوا اهلا للنجاة من جميع هذا المزمع ان يكون وتقفوا قدام ابن الانسان | 36 Czuwajcie więc i módlcie się w każdym czasie, abyście mogli uniknąć tego wszystkiego, co ma nastąpić, i stanąć przed Synem Człowieczym. |
| 37 وكان في النهار يعلّم في الهيكل وفي الليل يخرج ويبيت في الجبل الذي يدعى جبل الزيتون. | 37 Przez dzień nauczał Jezus w świątyni, wieczorem zaś wychodził i noce spędzał na górze zwanej Oliwną. |
| 38 وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه | 38 A rano cały lud śpieszył do Niego, aby Go słuchać w świątyni. |