1 واذ جاء الى بيت احد رؤساء الفريسيين في السبت ليأكل خبزا كانوا يراقبونه. | 1 - In giorno di sabato entrò in casa di uno dei capi dei Farisei per prendere cibo, e mentre questi gli tenevan gli occhi addosso |
2 واذا انسان مستسق كان قدامه. | 2 venne a porglisi innanzi un uomo idropico. |
3 فاجاب يسوع وكلم الناموسيين والفريسيين قائلا هل يحل الابراء في السبت. | 3 Gesù prese a dire ai dottori della legge e ai Farisei: «È lecito o no guarire alcuno in giorno di sabato?». |
4 فسكتوا. فامسكه وابرأه واطلقه. | 4 Ma quelli stavan zitti. Allora egli, preso colui per la mano, lo guarì e lo congedò. |
5 ثم اجابهم وقال من منكم يسقط حماره او ثوره في بئر ولا ينشله حالا في يوم السبت. | 5 Poi soggiunse: «Chi di voi, se di sabato gli cade l'asino o il bue nel fosso, non lo tira fuori subito?». |
6 فلم يقدروا ان يجيبوه عن ذلك | 6 Ed essi non gli potevano opporre nulla. |
7 وقال للمدعوين مثلا وهو يلاحظ كيف اختاروا المتكآت الاولى قائلا لهم | 7 Notando poi che gl'invitati sceglievano i primi posti, raccontò loro questa parabola: |
8 متى دعيت من احد الى عرس فلا تتكئ في المتكإ الاول لعل اكرم منك يكون قد دعي منه. | 8 «Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perchè non accada che tra gl'invitati vi sia un uomo più ragguardevole di te, |
9 فيأتي الذي دعاك واياه ويقول لك اعطي مكانا لهذا. فحينئذ تبتدئ بخجل تأخذ الموضع الاخير. | 9 e chi ha invitato te e lui venga a dirti: - Cedigli il posto -; e allora tu debba con vergogna cominciare a metterti all'ultimo posto. |
10 بل متى دعيت فاذهب واتكئ في الموضع الاخير حتى اذا جاء الذي دعاك يقول لك يا صديق ارتفع الى فوق. حينئذ يكون لك مجد امام المتكئين معك. | 10 Ma quando sarai invitato, vai a metterti all'ultimo posto, affinchè venendo colui che ti ha invitato, possa dirti: - Amico, vieni più in su. - E allora ne avrai onore presso tutti i commensali. |
11 لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع | 11 Perchè chiunque si inalza sarà abbassato e chiunque s'abbassa sarà inalzato». |
12 وقال ايضا للذي دعاه اذا صنعت غذاء او عشاء فلا تدع اصدقاءك ولا اخوتك ولا اقرباءك ولا الجيران الاغنياء لئلا يدعوك هم ايضا فتكون لك مكافاة. | 12 Poi disse a colui che lo aveva invitato: «Quando fai un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici o i tuoi fratelli, nè i tuoi parenti, nè i vicini ricchi, perchè non avvenga che anch'essi t'invitino e ti sia reso il contraccambio. |
13 بل اذا صنعت ضيافة فادع المساكين الجدع العرج العمي. | 13 Ma quando fai un convito, chiama poveri, storpi, zoppi e ciechi; |
14 فيكون لك الطوبى اذ ليس لهم حتى يكافوك. لانك تكافى في قيامة الابرار | 14 e sarai fortunato che non abbian modo di contraccambiarti, perchè il contraccambio ti sarà dato certamente alla resurrezione dei giusti». |
15 فلما سمع ذلك واحد من المتكئين قال له طوبى لمن يأكل خبزا في ملكوت الله. | 15 Uno dei commensali, sentito questo discorso, esclamò: «Beato chi avrà parte al banchetto nel regno di Dio». |
16 فقال له. انسان صنع عشاء عظيما ودعا كثيرين. | 16 Gesù gli rispose: «Un uomo fece una gran cena e invitò molti. |
17 وارسل عبده في ساعة العشاء ليقول للمدعوين تعالوا لان كل شيء قد أعد. | 17 All'ora della cena mandò il suo servo a dire ai convitati: - Venite, tutto è all'ordine. - |
18 فابتدأ الجميع برأي واحد يستعفون. قال له الاول اني اشتريت حقلا وانا مضطر ان اخرج وانظره. اسألك ان تعفيني. | 18 Ma tutti presero a scusarsi. Il primo gli disse: - Ho comprato un podere e bisogna che vada a vederlo; abbimi, ti prego, per iscusato. - |
19 وقال آخر اني اشتريت خمسة ازواج بقر وانا ماض لامتحنها. اسألك ان تعفيني. | 19 E un altro disse: - Ho comperato cinque paia di buoi e vado a provarli; abbimi, ti prego, per iscusato. - |
20 وقال آخر اني تزوجت بامرأة فلذلك لا اقدر ان اجيء. | 20 Un altro ancora disse: - Ho preso moglie e quindi non posso venire. - |
21 فأتى ذلك العبد واخبر سيده بذلك. حينئذ غضب رب البيت وقال لعبده اخرج عاجلا الى شوارع المدينة وازقتها وادخل الى هنا المساكين والجدع والعرج والعمي. | 21 Tornato, il servo riferì queste cose al padrone. Allora il padrone di casa, adirato, disse al servo: - Presto, va' per le piazze e per le contrade della città e conduci qua i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi. - |
22 فقال العبد يا سيد قد صار كما امرت ويوجد ايضا مكان. | 22 Poi il servo disse: - Signore, è stato fatto come hai ordinato, e ancora c'è del posto. - |
23 فقال السيد للعبد اخرج الى الطرق والسياجات والزمهم بالدخول حتى يمتلئ بيتي. | 23 Il padrone ordinò al servo: - Va' per le strade e lungo le siepi e costringi la gente a entrare, affinchè la mia casa si riempia. |
24 لاني اقول لكم انه ليس واحد من اولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي | 24 Perchè io vi dico che nessuno di coloro ch'erano stati invitati, assaggerà la mia cena -». |
25 وكان جموع كثيرة سائرين معه فالتفت وقال لهم | 25 Siccome una gran folla camminava con lui, egli si voltò e disse loro: |
26 ان كان احد يأتي اليّ ولا يبغض اباه وامه وامرأته واولاده واخوته واخواته حتى نفسه ايضا فلا يقدر ان يكون لي تلميذا. | 26 «Se uno viene a me e non odia suo padre e sua madre e la moglie e i figli e i fratelli e le sorelle e perfino la sua vita, non può essere mio discepolo. |
27 ومن لا يحمل صليبه ويأتي ورائي فلا يقدر ان يكون لي تلميذا. | 27 E chi non porta la sua croce e non mi segue, non può essere mio discepolo. |
28 ومن منكم وهو يريد ان يبني برجا لا يجلس اولا ويحسب النفقة هل عنده ما يلزم لكماله. | 28 Infatti chi di voi, volendo inalzare una torre, dapprima non si siede a calcolare la spesa per vedere se ha da poterla finire? |
29 لئلا يضع الاساس ولا يقدر ان يكمل فيبتدئ جميع الناظرين يهزأون به. | 29 Perchè non avvenga che, gettate le fondamenta, nè potendo terminarla, tutti quelli che stanno a vedere comincino a burlarsi di lui, |
30 قائلين هذا الانسان ابتدأ يبني ولم يقدر ان يكمل. | 30 dicendo: - Costui ha cominciato a fabbricare e non ha potuto finire. - |
31 واي ملك ان ذهب لمقاتلة ملك آخر في حرب لا يجلس اولا ويتشاور هل يستطيع ان يلاقي بعشرة آلاف الذي يأتي عليه بعشرين الفا. | 31 Oppure qual è quel re, che partendo per muovere guerra a un altro re, non si raccolga prima a esaminare se possa con diecimila uomini affrontare l'altro che gli vien contro con ventimila? |
32 وإلا فما دام ذلك بعيدا يرسل سفارة ويسأل ما هو للصلح. | 32 Altrimenti quando l'altro è ancora lontano, gli manda un'ambasciata a chiedere di trattar la pace. |
33 فكذلك كل واحد منكم لا يترك جميع امواله لا يقدر ان يكون لي تلميذا. | 33 Così, chiunque di voi non rinunzia a tutto quanto possiede, non può essere mio discepolo. |
34 الملح جيد. ولكن اذا فسد الملح فبماذا يصلح. | 34 Certo, il sale è buono; ma se il sale diventa scipito, con che gli si darà sapore? |
35 لا يصلح لارض ولا لمزبلة فيطرحونه خارجا. من له اذنان للسمع فليسمع | 35 Non è buono nè per la terra, nè per il concime e lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda». |