Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 7


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم.1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2 ولما رأوا بعضا من تلاميذه يأكلون خبزا بايد دنسة اي غير مغسولة لاموا.2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3 لان الفريسيين وكل اليهود ان لم يغسلوا ايديهم باعتناء لا يأكلون. متمسكين بتقليد الشيوخ.3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4 ومن السوق ان لم يغتسلوا لا يأكلون. واشياء اخرى كثيرة تسلموها للتمسك بها من غسل كؤوس واباريق وآنية نحاس واسرّة.4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
5 ثم سأله الفريسيون والكتبة لماذا لا يسلك تلاميذك حسب تقليد الشيوخ بل يأكلون خبزا بأيد غير مغسولة.5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6 فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب. هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا.6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس.7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctines the commandments of men.
8 لانكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس. غسل الاباريق والكؤوس وامورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون.8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9 ثم قال لهم حسنا رفضتم وصية الله لتحفظوا تقليدكم.9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
10 لان موسى قال اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا.10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11 واما انتم فتقولون ان قال انسان لابيه او امه قربان اي هدية هو الذي تنتفع به مني.11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
12 فلا تدعونه في ما بعد يفعل شيئا لابيه او امه.12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13 مبطلين كلام الله بتقليدكم الذي سلمتموه. وأمورا كثيرة مثل هذه تفعلون13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
14 ثم دعا كل الجمع وقال لهم اسمعوا مني كلكم وافهموا.14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15 ليس شيء من خارج الانسان اذا دخل فيه يقدر ان ينجسه. لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان.15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع.16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 ولما دخل من عند الجمع الى البيت سأله تلاميذه عن المثل.17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
18 فقال لهم أفانتم ايضا هكذا غير فاهمين. أما تفهمون ان كل ما يدخل الانسان من خارج لا يقدر ان ينجسه.18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19 لانه لا يدخل الى قلبه بل الى الجوف ثم يخرج الى الخلاء وذلك يطهر كل الاطعمة.19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20 ثم قال ان الذي يخرج من الانسان ذلك ينجس الانسان.20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21 لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 سرقة طمع خبث مكر عهارة عين شريرة تجديف كبرياء جهل.22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23 جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان23 All these evil things come from within, and defile the man.
24 ثم قام من هناك ومضى الى تخوم صور وصيدا. ودخل بيتا وهو يريد ان لا يعلم احد. فلم يقدر ان يختفي.24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
25 لان امرأة كان بابنتها روح نجس سمعت به فأتت وخرّت عند قدميه.25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26 وكانت المرأة اممية وفي جنسها فينيقية سورية. فسألته ان يخرج الشيطان من ابنتها.26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 واما يسوع فقال لها دعي البنين اولا يشبعون. لانه ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب.27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
28 فاجابت وقالت له نعم يا سيد. والكلاب ايضا تحت المائدة تأكل من فتات البنين.28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك.29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30 فذهبت الى بيتها ووجدت الشيطان قد خرج والابنة مطروحة على الفراش30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
31 ثم خرج ايضا من تخوم صور وصيدا وجاء الى بحر الجليل في وسط حدود المدن العشر.31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 وجاءوا اليه بأصم أعقد وطلبوا اليه ان يضع يده عليه.32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 فأخذه من بين الجمع على ناحية ووضع اصابعه في اذنيه وتفل ولمس لسانه.33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح.34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما.35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 فاوصاهم ان لا يقولوا لاحد. ولكن على قدر ما اوصاهم كانوا ينادون اكثر كثيرا.36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37 وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.