1 وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية. | 1 E mentre usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre, che fabbrica! |
2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض. | 2 Ma Gesù gli rispose: Vedi In questi grandi edifici? Non rimarrà pietra su pietra che non sia diroccata. |
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد | 3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, di faccia al tempio, Pietro, Giacomo e Giovanni e Andrea gii domandarono in disparte: |
4 قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا. | 4 Spiegaci, quando accadranno queste cose e qual ne sarà il segno quando tutto ciò sarà per effettuarsi? |
5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد. | 5 E Gesù prese a dir loro: Badate che nessuno vi seduca. |
6 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين. | 6 Perchè molti verranno in nome mio a dire: Son io, e sedurranno molti. |
7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد. | 7 Quando poi sentirete guerre e rumori di guerre, non temete, è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine. |
8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع. | 8 Perchè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e ci saranno dei terremoti in vari luoghi e carestie. Questo è il principio dei dolori. |
9 فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم. | 9 Ma voi badate a voi stessi, perchè vi consegneranno ai Sinedrii, e sarete flagellati nelle Sinagoghe e sarete per causa mia fatti comparire davanti ai presidi ed ai re della terra, a rendere la testimonianza dinanzi a loro. |
10 وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم. | 10 Ma prima bisogna che il Vangelo sia predicato intutte le nazioni. |
11 فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس. | 11 E quando vi condurranno ai tribunali, non vi preoccupate di quel che avrete a dire, ma quello che in quel punto vi sarà dato, quello dite; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo. |
12 وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم. | 12 E il fratello darà a morte il fratello, il padre il figlio, e i figli si rivolteranno contro i genitori e li faranno morire. |
13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. | 13 E sarete in odio a tutti per il mio nome. Ma chi avrà perseverato sino alla fine si salverà. |
14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. | 14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta dove non dovrebbe stare (chi legge intenda) allora quanti sono in Giudea fuggano ai monti; |
15 والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا. | 15 chi è sulla terrazza non scenda nè entri in casa per prendere qualche cosa; |
16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه. | 16 chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la veste. |
17 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. | 17 Guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni! |
18 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء. | 18 E pregate che ciò non avvenga d'inverno; |
19 لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون. | 19 perchè quei giorni saranno di tali tribolazioni quali mai furono da principio del mondo, che Dio ha creato fino ad ora, nè mai più saranno. |
20 ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام. | 20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni non scamperebbe nessun vivente, ma in grazia degli eletti che ha scelti ha accorciato quei giorni. |
21 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا. | 21 Se uno allora vi dirà: Ecco qui il Cristo, eccolo là, non gli credete. |
22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا. | 22 Perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno segni e prodigi tali da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء | 23 State dunque attenti, ecco io vi ho predetto tutto. |
24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه. | 24 Ma in quei giorni, dopo quelle tribolazioni, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce, |
25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع. | 25 e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte. |
26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد | 26 E allora vedranno il Figlio dei l'uomo venir sulle nubi con grande potenza e gloria. |
27 فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء. | 27 E allora manderà gli angeli suoi, e dai quattro venti radunerà i suoi eletti, dall'estremo della terra a quello del cielo. |
28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب. | 28 Dal fico imparate il paragone. Quando il ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete che l'estate è vicina; |
29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب. | 29 Così anche voi, quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che egli è vicino alle porte. |
30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. | 30 La verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga. |
31 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب. | 32 In quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figlio; ma solo il Padre, |
33 انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت. | 33 State attenti, vegliate e pregate, perchè non sapete quando sia quel tempo. |
34 كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر. | 34 Così un uomo, mettendosi in viaggio, lasciò la casa e ne diede ai servi suoi il governo, a ciascuno il suo ufficio, e al portinaio comandò di vigilare. |
35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا. | 35 Vigilate voi dunque, perchè non sapete quando sia per venire il padrone di casa, se alla sera o alla mezzanotte o al canto del gallo o alla mattina; |
36 لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما. | 36 onde non succeda che, arrivando egli all'improvviso, vi trovi addormentati. |
37 وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا | 37 E ciò che dico a voi lo dico a tutti: vegliate. |