1 في ذلك اليوم يعاقب الرب بسيفه القاسي العظيم الشديد لوياثان الحية الهاربة. لوياثان الحية المتحوّية ويقتل التنين الذي في البحر | 1 En ce jour-là, avec son épée dure, grande et forte, Yahvé s’en prendra à Léviathan, le serpent fuyard, Léviathan, le serpent perfide; il tuera le dragon qui est dans la mer. |
2 في ذلك اليوم غنوا للكرمة المشتهات | 2 En ce jour-là vous direz: Chantez la vigne magnifique! |
3 انا الرب حارسها. اسقيها كل لحظة. لئلا يوقع بها احرسها ليلا ونهارا. | 3 “Moi, Yahvé, j’en suis le gardien, sans cesse je l’arrose de peur que son feuillage ne tombe; nuit et jour je la garde.” |
4 ليس لي غيظ. ليت عليّ الشوك والحسك في القتال فاهجم عليها واحرقها معا. | 4 “Je n’ai pas de clôture: d’où me viennent ces épines et ces ronces?” “Je leur ferai la guerre et les brûlerai toutes ensemble |
5 او يتمسك بحصني فيصنع صلحا معي. صلحا يصنع معي | 5 à moins qu’on se range sous ma tutelle et qu’on fasse la paix avec moi. Il faudra faire la paix avec moi.” |
6 في المستقبل يتأصل يعقوب. يزهر ويفرع اسرائيل ويملأون وجه المسكونة ثمارا. | 6 Dans l’avenir Jacob poussera des racines, Israël aura des bourgeons et des fleurs et ses fruits couvriront la face de la terre. |
7 هل ضربه كضربة ضاربيه او قتل كقتل قتلاه. | 7 Yahvé ne l’a pas frappé comme il a frappé ceux qui l’opprimaient, il ne l’a pas exterminé comme il a fait pour ceux qui le massacraient. |
8 بزجر اذ طلّقتها خاصمتها. ازالها بريحه العاصفة في يوم الشرقية. | 8 Il a pris à partie cette ville, il l’a vidée en les chassant par son souffle violent comme un jour de vent d’orient. |
9 لذلك بهذا يكفر اثم يعقوب. وهذا كل الثمر نزع خطيته في جعله كل حجارة المذبح كحجارة كلس مكسرة. لا تقوم السواري ولا الشمسات | 9 Mais voici comment sera pardonnée la faute de Jacob, comment il effacera les traces de son péché: il devra mettre en pièces les autels, en écraser les pierres comme la pierre à chaux et ne laisser debout ni les idoles, ni les autels à parfums. |
10 لان المدينة الحصينة متوحدة. المسكن مهجور ومتروك كالقفر. هناك يرعى العجل وهناك يربض ويتلف اغصانها. | 10 La ville fortifiée est une solitude, une demeure abandonnée, inhabitée comme un désert; le veau en a fait sa pâture, il s’y couche et broute le feuillage. |
11 حينما تيبس اغصانها تتكسر فتأتي نساء وتوقدها. لانه ليس شعبا ذا فهم لذلك لا يرحمه صانعه ولا يترأف عليه جابله | 11 On brise les branches desséchées, puis les femmes viennent y mettre le feu. C’est que ce peuple est sans intelligence, c’est pourquoi son créateur n’a pas pitié de lui; celui qui l’a façonné ne l’épargne pas. |
12 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يجني من مجرى النهر الى وادي مصر. وانتم تلقطون واحدا واحدا يا بني اسرائيل. | 12 Cependant le jour viendra où Yahvé battra les épis depuis le Fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous, fils d’Israël, vous serez ramassés un par un. |
13 ويكون في ذلك اليوم انه يضرب ببوق عظيم فياتي التائهون في ارض اشور والمنفيون في ارض مصر ويسجدون للرب في الجبل المقدس في اورشليم | 13 En ce jour-là la corne sonnera, les déportés d’Assyrie reviendront avec les exilés en terre d’Égypte; ils viendront se prosterner devant Yahvé, sur la montagne sainte à Jérusalem. |