1 هوذا الرب يخلي الارض ويفرغها ويقلب وجهها ويبدد سكانها. | 1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes. |
2 وكما يكون الشعب هكذا الكاهن. كما العبد هكذا سيده. كما الامة هكذا سيدتها. كما الشاري هكذا البائع. كما المقرض هكذا المقترض وكما الدائن هكذا المديون. | 2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor. |
3 تفرغ الارض افراغا وتنهب نهبا لان الرب قد تكلم بهذا القول. | 3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu. |
4 ناحت ذبلت الارض. حزنت ذبلت المسكونة. حزن مرتفعو شعب الارض | 4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados. |
5 والارض تدنست تحت سكانها لانهم تعدوا الشرائع غيروا الفريضة نكثوا العهد الابدي. | 5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna. |
6 لذلك لعنة اكلت الارض وعوقب الساكنون فيها لذلك احترق سكان الارض وبقي اناس قلائل. | 6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive. |
7 ناح المسطار ذبلت الكرمة أنّ كل مسروري القلوب. | 7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram. |
8 بطل فرح الدفوف انقطع ضجيج المبتهجين بطل فرح العود. | 8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se. |
9 لا يشربون خمرا بالغناء. يكون المسكر مرا لشاربيه. | 9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor. |
10 دمرت قرية الخراب. أغلق كل بيت عن الدخول. | 10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas. |
11 صراخ على الخمر في الازقة. غرب كل فرح. انتفى سرور الارض. | 11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra. |
12 الباقي في المدينة خراب وضرب الباب ردما. | 12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços, |
13 انه هكذا يكون في وسط الارض بين الشعوب كنفاضة زيتونة كالخصاصة اذا انتهى القطاف | 13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca. |
14 هم يرفعون اصواتهم ويترنمون. لاجل عظمة الرب يصوّتون من البحر. | 14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor: |
15 لذلك في المشارق مجدوا الرب. في جزائر البحر مجدوا اسم الرب اله اسرائيل | 15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel. |
16 من اطراف الارض سمعنا ترنيمة مجدا للبار. فقلت يا تلفي يا تلفي. ويل لي. الناهبون نهبوا الناهبون نهبوا نهبا. | 16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem. |
17 عليك رعب وحفرة وفخ يا ساكن الارض. | 17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra. |
18 ويكون ان الهارب من صوت الرعب يسقط في الحفرة والصاعد من وسط الحفرة يؤخذ بالفخ. لان ميازيب من العلاء انفتحت واسس الارض تزلزلت. | 18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados. |
19 انسحقت الارض انسحاقا. تشققت الارض تشققا. تزعزعت الارض تزعزعا. | 19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida, |
20 ترنحت الارض ترنحا كالسكران وتدلدلت كالعرزال وثقل عليها ذنبها فسقطت ولا تعود تقوم | 20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar. |
21 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يطالب جند العلاء في العلاء وملوك الارض على الارض. | 21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra. |
22 ويجمعون جمعا كاسارى في سجن ويغلق عليهم في حبس. ثم بعد ايام كثيرة يتعهدون. | 22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados. |
23 ويخجل القمر وتخزى الشمس لان رب الجنود قد ملك في جبل صهيون وفي اورشليم. وقدام شيوخه مجد | 23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos. |