1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. | 1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. |
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. | 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. |
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. | 3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. |
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. | 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? |
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. | 5 Open rebuke is better than secret love. |
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. | 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. |
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. | 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. | 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. |
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. | 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد | 10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. |
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. | 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. | 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. | 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. | 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. | 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. | 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. | 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. |
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. | 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. | 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. | 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. |
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. | 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. |
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. | 23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. |
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. | 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? |
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. | 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. |
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. | 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. |
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك | 27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |