Proverbi (امثال) 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا. | 1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung. |
2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم. | 2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat. |
3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك. | 3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben. |
4 نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن. | 4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt. |
5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل. | 5 Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich. |
6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ. | 6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, Frevler bringt die Sünde zu Fall. |
7 يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل. | 7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz. |
8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا. | 8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört nichts von Loskauf. |
9 نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ. | 9 Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt. |
10 الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة. | 10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank, doch wer sich beraten lässt, der ist klug. |
11 غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد. | 11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell, wer Stück für Stück sammelt, wird reich. |
12 الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة. | 12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum. |
13 من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ. | 13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt. |
14 شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. | 14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
15 الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر. | 15 Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang. |
16 كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا. | 16 Der Kluge tut alles mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit. |
17 الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء. | 17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung. |
18 فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم. | 18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt. |
19 الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر | 19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel. |
20 المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر. | 20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel. |
21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا. | 21 Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten. |
22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق. | 22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart. |
23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق. | 23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung, der Arme wird zu Unrecht dahingerafft. |
24 من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب. | 24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht. |
25 الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج | 25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben. |