Salmi (مزامير) 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. | 1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen. |
2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. | 2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador, día y noche estoy clamando ante ti: |
3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. | 3 que mi plegaria llegue a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor! |
4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. | 4 Porque estoy saturado de infortunios, y mi vida está al borde del Abismo; |
5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. | 5 me cuento entre los que bajaron a la tumba, y soy como un hombre sin fuerzas. |
6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. | 6 Yo tengo mi lecho entre los muertos, como los caídos que yacen en el sepulcro, como aquellos en los que tú ya ni piensas, porque fueron arrancados de tu mano. |
7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. | 7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa, en las regiones oscuras y profundas; |
8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. | 8 tu indignación pesa sobre mí, y me estás ahogando con tu oleaje. |
9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي | 9 Apartaste de mí a mis conocidos, me hiciste despreciable a sus ojos; estoy prisionero, sin poder salir, |
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. | 10 y mis ojos se debilitan por la aflicción. Yo te invoco, Señor, todo el día, con las manos tendidas hacia ti. |
11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. | 11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos, o se alzan los difuntos para darte gracias? |
12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان | 12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro, o tu fidelidad en el reino de la muerte? |
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. | 13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas, o tu justicia en la tierra del olvido? |
14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. | 14 Yo invoco tu ayuda, Señor, desde temprano te llega mi plegaria: |
15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. | 15 ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué me ocultas tu rostro? |
16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. | 16 Estoy afligido y enfermo desde niño, extenuado bajo el peso de tus desgracias; |
17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. | 17 tus enojos pasaron sobre mí, me consumieron tus terribles aflicciones. |
18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة | 18 Me rodearon todo el día como una correntada, me envuelven todos a la vez. |
19 Tú me separaste de mis parientes y amigos, y las tinieblas son mis confidentes. |