Salmi (مزامير) 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر | 1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Dei figli di Core. Maskil. Canto d’amore. |
2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد. | 2 Liete parole mi sgorgano dal cuore:io proclamo al re il mio poema,la mia lingua è come stilo di scriba veloce. |
3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك. | 3 Tu sei il più bello tra i figli dell’uomo,sulle tue labbra è diffusa la grazia,perciò Dio ti ha benedetto per sempre. |
4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف. | 4 O prode, cingiti al fianco la spada,tua gloria e tuo vanto, |
5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون | 5 e avanza trionfante.Cavalca per la causa della verità,della mitezza e della giustizia.La tua destra ti mostri prodigi. |
6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. | 6 Le tue frecce sono acute –sotto di te cadono i popoli –,colpiscono al cuore i nemici del re. |
7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك. | 7 Il tuo trono, o Dio, dura per sempre;scettro di rettitudine è il tuo scettro regale. |
8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار. | 8 Ami la giustizia e la malvagità detesti:Dio, il tuo Dio, ti ha consacratocon olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni. |
9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير | 9 Di mirra, àloe e cassiaprofumano tutte le tue vesti;da palazzi d’avorio ti rallegriil suono di strumenti a corda. |
10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك | 10 Figlie di re fra le tue predilette;alla tua destra sta la regina, in ori di Ofir. |
11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له. | 11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l’orecchio:dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; |
12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية | 12 il re è invaghito della tua bellezza.È lui il tuo signore: rendigli omaggio. |
13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها. | 13 Gli abitanti di Tiro portano doni,i più ricchi del popolo cercano il tuo favore. |
14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك | 14 Entra la figlia del re: è tutta splendore,tessuto d’oro è il suo vestito. |
15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك. | 15 È condotta al re in broccati preziosi;dietro a lei le vergini, sue compagne,a te sono presentate; |
16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض. | 16 condotte in gioia ed esultanza,sono presentate nel palazzo del re. |
17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد | 17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;li farai prìncipi di tutta la terra. |
18 Il tuo nome voglio far ricordare per tutte le generazioni;così i popoli ti loderanno in eterno, per sempre. |