Salmi (مزامير) 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 لداود. اليك يا رب ارفع نفسي. | 1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, |
2 يا الهي عليك توكلت. فلا تدعني اخزى. لا تشمت بي اعدائي. | 2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! |
3 ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب. | 3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. |
4 طرقك يا رب عرّفني. سبلك علمني. | 4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. |
5 دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله. | 5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. |
6 اذكر مراحمك يا رب واحساناتك لانها منذ الازل هي. | 6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. |
7 لا تذكر خطايا صباي ولا معاصيّ. كرحمتك اذكرني انت من اجل جودك يا رب | 7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! |
8 الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق. | 8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, |
9 يدرب الودعاء في الحق ويعلم الودعاء طرقه. | 9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. |
10 كل سبل الرب رحمة وحق لحافظي عهده وشهاداته. | 10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. |
11 من اجل اسمك يا رب اغفر اثمي لانه عظيم. | 11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. |
12 من هو الانسان الخائف الرب. يعلمه طريقا يختاره. | 12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; |
13 نفسه في الخير تبيت ونسله يرث الارض. | 13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. |
14 سرّ الرب لخائفيه. وعهده لتعليمهم. | 14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. |
15 عيناي دائما الى الرب. لانه هو يخرج رجليّ من الشبكة | 15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. |
16 التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا. | 16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. |
17 افرج ضيقات قلبي. من شدائدي اخرجني. | 17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. |
18 انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي. | 18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. |
19 انظر الى اعدائي لانهم قد كثروا. وبغضا ظلما ابغضوني. | 19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. |
20 احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت. | 20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. |
21 يحفظني الكمال والاستقامة لاني انتظرتك. | 21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. |
22 يا الله افدي اسرائيل من كل ضيقاته | 22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. |