1 لا تقبل خبرا كاذبا. ولا تضع يدك مع المنافق لتكون شاهد ظلم. | 1 Non solleverai falsi rumori; non metterai la tua mano con il cattivo, per essere un testimone perverso. |
2 لا تتبع الكثيرين الى فعل الشر. ولا تجب في دعوى مائلا وراء الكثيرين للتحريف. | 2 Non seguirai i molti nel male e non deporrai in una contesa giudiziaria deviando per pendere verso i molti, |
3 ولا تحاب مع المسكين في دعواه. | 3 non favorirai il debole nel suo processo. |
4 اذا صادفت ثور عدوك او حماره شاردا ترده اليه. | 4 Se incontrerai un bue del tuo nemico o un suo asino disperso, glielo riporterai. |
5 اذا رأيت حمار مبغضك واقعا تحت حمله وعدلت عن حلّه فلا بد ان تحل معه. | 5 Se vedrai un asino di chi ti odia giacere sotto il suo peso, astieniti dall'abbandonarlo: lo slegherai con lui. |
6 لا تحرّف حق فقيرك في دعواه. | 6 Non farai deviare il giudizio del tuo povero nel suo processo. |
7 ابتعد عن كلام الكذب. ولا تقتل البريء والبار. لاني لا أبرّر المذنب. | 7 Starai lontano da parola falsa. Non ucciderai l'innocente e il giusto, perché non dichiaro giusto il colpevole. |
8 ولا تأخذ رشوة. لان الرشوة تعمي المبصرين وتعوّج كلام الابرار. | 8 Non prenderai regali, perché il regalo acceca chi vede chiaro e perverte le parole dei giusti. |
9 ولا تضايق الغريب فانكم عارفون نفس الغريب. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر. | 9 Non opprimerai lo straniero: voi conoscete la vita dello straniero, perché foste stranieri in terra d'Egitto. |
10 وست سنين تزرع ارضك وتجمع غلتها. | 10 Per sei anni seminerai la tua terra e raccoglierai il suo prodotto, |
11 واما في السابعة فتريحها وتتركها ليأكل فقراء شعبك. وفضلتهم تاكلها وحوش البرية. كذلك تفعل بكرمك وزيتونك. | 11 ma al settimo non la coltiverai e la lascerai riposare: mangeranno i poveri del tuo popolo e le bestie selvatiche mangeranno ciò che resta; così farai alla tua vigna e al tuo olivo. |
12 ستة ايام تعمل عملك. واما اليوم السابع ففيه تستريح لكي يستريح ثورك وحمارك ويتنفس ابن امتك والغريب. | 12 Per sei giorni farai il tuo lavoro, ma il settimo giorno smetterai, perché riposi il tuo bue e il tuo asino, e prenda fiato il figlio della tua serva e lo straniero. |
13 وكل ما قلت لكم احتفظوا به. ولا تذكروا اسم آلهة اخرى ولا يسمع من فمك | 13 Osserverete tutto quello che vi ho detto. Non farete menzione del nome di altri dèi: non si senta sulla tua bocca. |
14 ثلاث مرات تعيّد لي في السنة. | 14 Per tre volte all'anno mi festeggerai. |
15 تحفظ عيد الفطير. تاكل فطيرا سبعة ايام كما امرتك في وقت شهر ابيب. لانه فيه خرجت من مصر. ولا يظهروا امامي فارغين. | 15 Osserverai la festa degli Azzimi: per sette giorni mangerai azzimi, come ti ho ordinato, nella data fissata del mese di Abib, perché in quello sei uscito dall'Egitto. Nessuno si presenti davanti a me a mani vuote. |
16 وعيد الحصاد ابكار غلاتك التي تزرع في الحقل. وعيد الجمع في نهاية السنة عندما تجمع غلاتك من الحقل. | 16 Osserverai la festa della mietitura, le primizie dei tuoi lavori, di quello che semini nel campo; la festa del raccolto, al termine dell'anno, quando raccoglierai i frutti dei tuoi lavori dal campo. |
17 ثلاث مرات في السنة يظهر جميع ذكورك امام السيد الرب. | 17 Tre volte all'anno ogni tuo maschio si presenterà davanti al Signore Dio. |
18 لا تذبح على خمير دم ذبيحتي. ولا يبيت شحم عيدي الى الغد. | 18 Non sacrificherai sangue del mio sacrificio sul lievitato, e il grasso della vittima per la mia festa non passerà la notte fino al mattino. |
19 اول ابكار ارضك تحضره الى بيت الرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه | 19 Porterai alla casa del Signore, tuo Dio, il meglio delle primizie del tuo suolo. Non cuocerai un capretto nel latte di sua madre. |
20 ها انا مرسل ملاكا امام وجهك ليحفظك في الطريق وليجيء بك الى المكان الذي اعددته. | 20 Ecco, io mando un angelo davanti a te, per vegliare su di te nel cammino e farti entrare nel luogo che ho preparato. |
21 احترز منه واسمع لصوته ولا تتمرد عليه. لانه لا يصفح عن ذنوبكم لان اسمي فيه. | 21 Sii attento davanti a lui, ascolta la sua voce, non ribellarti a lui, perché non sopporterà la vostra trasgressione, poiché il mio nome è in lui. |
22 ولكن ان سمعت لصوته وفعلت كل ما اتكلم به اعادي اعداءك واضايق مضايقيك. | 22 Se tu ascolti la sua voce e farai tutto quello che dirò, sarò nemico dei tuoi nemici e avversario dei tuoi avversari: |
23 فان ملاكي يسير امامك ويجيء بك الى الاموريين والحثّيين والفرزّيين والكنعانيين والحوّيين واليبوسيين. فابيدهم. | 23 poiché il mio angelo andrà davanti a te e ti porterà dall'Amorreo, dall'Hittita, dal Perizzita, dal Cananeo, dall'Eveo, dal Gebuseo, e lo sterminerò. |
24 لا تسجد لآلهتهم ولا تعبدها ولا تعمل كاعمالهم. بل تبيدهم وتكسر انصابهم. | 24 Non ti prostrerai ai loro dèi, non li servirai e non farai secondo le loro opere, ma demolirai e spezzerai le loro stele. |
25 وتعبدون الرب الهكم. فيبارك خبزك وماءك وأزيل المرض من بينكم. | 25 Servirete il Signore, vostro Dio: egli benedirà il tuo pane e la tua acqua e allontanerà la malattia da te. |
26 لا تكون مسقطة ولا عاقر في ارضك. واكمّل عدد ايامك. | 26 Non ci sarà nella tua terra donna che abortisce o sterile. Colmerò il numero dei tuoi giorni. |
27 ارسل هيبتي امامك وازعج جميع الشعوب الذين تاتي عليهم واعطيك جميع اعدائك مدبرين. | 27 Manderò il mio terrore davanti a te e metterò alla deriva tutti i popoli presso i quali andrai e ti consegnerò il dorso di tutti i tuoi nemici. |
28 وأرسل امامك الزنابير. فتطرد الحوّيين والكنعانيين والحثّيين من امامك. | 28 Manderò davanti a te il calabrone, e caccerà l'Eveo, il Cananeo, l'Hittita davanti a te. |
29 لا اطردهم من امامك في سنة واحدة لئلا تصير الارض خربة فتكثر عليك وحوش البرية. | 29 Non lo caccerò davanti a te in un anno solo, perché la terra non diventi desolata e si moltiplichino contro di te le bestie selvagge; |
30 قليلا قليلا اطردهم من امامك الى ان تثمر وتملك الارض. | 30 a poco a poco li caccerò davanti a te, fino a quando tu abbia fruttificato ed ereditato la terra. |
31 واجعل تخومك من بحر سوف الى بحر فلسطين ومن البرية الى النهر. فاني ادفع الى ايديكم سكان الارض فتطردهم من امامك. | 31 Fisserò i tuoi confini dal Mar Rosso fino al mare dei Filistei, e dal deserto al fiume, perché darò nelle tue mani gli abitanti della terra e li caccerai dalla tua faccia. |
32 لا تقطع معهم ولا مع آلهتهم عهدا. | 32 Non farai alleanza con loro e con i loro dèi, |
33 لا يسكنوا في ارضك لئلا يجعلوك تخطئ اليّ. اذا عبدت آلهتهم فانه يكون لك فخا | 33 non abiteranno nella tua terra, perché non ti facciano peccare contro di me, se servissi ai loro dèi: poiché sarebbe per te una trappola". |