1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos, | 1 Ne traite pas durement un ancien, mais parle-lui comme à un père, et aux plus jeunes comme à tes frères. |
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza. | 2 Parle aux femmes âgées comme à des mères, et aux jeunes comme à tes sœurs, en toute pureté. |
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas. | 3 Prends soin des veuves qui sont vraiment veuves. |
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus. | 4 Quand une veuve a près d’elle des enfants qu’elle a mis au monde, ceux-ci doivent d’abord apprendre leurs devoirs envers leur propre famille et rendre à leurs parents ce qu’ils doivent. Voilà ce qui est correct devant Dieu. |
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas. | 5 Une vraie veuve est celle qui reste seule et qui a mis en Dieu son espérance; et maintenant elle se consacre jour et nuit à la prière et la supplication. |
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta. | 6 Mais celle qui fait la fête est une morte en vie. |
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis. | 7 Dis-le leur bien pour qu’on n’ait rien à leur reprocher. |
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel. | 8 Si quelqu’un ne prend pas soin de ses proches, et spécialement ceux de sa maison, il renie la foi et il est pire qu’un incroyant. |
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez, | 9 Ne mets sur la liste des veuves que celle qui a passé soixante ans, qui a été la femme d’un seul homme |
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras. | 10 et dont on a vu les bonnes œuvres. A-t-elle élevé ses enfants, a-t-elle su accueillir chez elle, a-t-elle servi les saints de passage, a-t-elle eu la préoccupation de ceux qui souffrent? En un mot, il faut qu’elle se soit dépensée à faire le bien. |
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez | 11 Écarte les jeunes veuves. Quand elles en ont assez du Christ, elles veulent se marier |
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso. | 12 et se rendent coupables en brisant leur engagement antérieur. |
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem. | 13 Et puis elles apprennent à ne rien faire et traînent de maison en maison. Ne faisant rien, elles sont bavardes et indiscrètes, et elles parlent à tort et à travers. |
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica. | 14 Donc je préfère que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants et s’occupent de leur maison. De cette façon elles ne donneront aucun prétexte à ceux qui sont prêts à nous critiquer. |
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás. | 15 Déjà quelques-unes ont perdu leur chemin et suivent Satan. |
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas. | 16 Si une personne croyante a des veuves, qu’elle les prenne en charge au lieu qu’elles soient un fardeau pour l’Église, et alors on aura assez pour celles qui sont de vraies veuves. |
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino. | 17 Les anciens qui savent présider méritent double rétribution, surtout ceux qui portent le poids de la prédication et de l’enseignement. |
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}. | 18 L’Écriture l’a dit: Tu ne fermeras pas la bouche du bœuf qui bat le grain. Et encore: Le travailleur a droit à son salaire. |
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas. | 19 Ne laisse pas accuser un ancien s’il n’y a pas au moins deux ou trois témoins. |
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem. | 20 Ceux qui sont coupables, tu les reprendras en public pour que les autres aussi fassent attention. |
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade. | 21 Mais je te le demande devant Dieu et devant Jésus Christ, et devant tous les saints anges: observe ces règles de façon impartiale et ne fais pas de favoritisme. |
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro. | 22 N’impose les mains à personne à la légère, car tu te rendrais complice des fautes d’autrui. Tu dois rester inattaquable. |
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições. | 23 5:24 Il y a des gens dont les fautes sont connues avant toute enquête, et pour d’autres c’est seulement à ce moment-là. |
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois. | 24 5:25 De la même façon les actions qui valent peuvent être connues, et sinon, elles ne pourront rester cachées. |
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas. | 25 5:23 (Ne bois pas que de l’eau. Prends aussi un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses.) |