1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados, | 1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها. |
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade. | 2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة. |
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz. | 3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام. |
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança. | 4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد. |
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo. | 5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة |
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos. | 6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم. |
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo, | 7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح. |
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}. | 8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا. |
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra? | 9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى. |
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas. | 10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل. |
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores, | 11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين |
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo, | 12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح |
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo. | 13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح. |
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores. | 14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال. |
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo. | 15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح |
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade. | 16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة |
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas. | 17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم |
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus. | 18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم. |
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza. | 19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع. |
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo, | 20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا |
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus. | 21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع |
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras. | 22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور |
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma, | 23 وتتجددوا بروح ذهنكم |
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade. | 24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق |
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros. | 25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض. |
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento. | 26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم |
27 Não deis lugar ao demônio. | 27 ولا تعطوا ابليس مكانا. |
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados. | 28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج. |
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem. | 29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين. |
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção. | 30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء. |
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia. | 31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث. |
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo. | 32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح |