Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 8


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.1 After he had come down from the mountain large crowds fol owed him.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.2 Suddenly a man with a virulent skin-disease came up and bowed low in front of him, saying, 'Lord, ifyou are wil ing, you can cleanse me.'
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.3 Jesus stretched out his hand and touched him saying, 'I am willing. Be cleansed.' And his skin-diseasewas cleansed at once.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.4 Then Jesus said to him, 'Mind you tell no one, but go and show yourself to the priest and make theoffering prescribed by Moses, as evidence to them.'
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:5 When he went into Capernaum a centurion came up and pleaded with him.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.6 'Sir,' he said, 'my servant is lying at home paralysed and in great pain.'
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.7 Jesus said to him, 'I wil come myself and cure him.'
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.8 The centurion replied, 'Sir, I am not worthy to have you under my roof; just give the word and myservant will be cured.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...9 For I am under authority myself and have soldiers under me; and I say to one man, "Go," and he goes;to another, "Come here," and he comes; to my servant, "Do this," and he does it.'
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.10 When Jesus heard this he was astonished and said to those following him, 'In truth I tell you, in no onein Israel have I found faith as great as this.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,11 And I tel you that many will come from east and west and sit down with Abraham and Isaac and Jacobat the feast in the kingdom of Heaven;
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.12 but the children of the kingdom wil be thrown out into the darkness outside, where there wil beweeping and grinding of teeth.'
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.13 And to the centurion Jesus said, 'Go back, then; let this be done for you, as your faith demands.' Andthe servant was cured at that moment.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.14 And going into Peter's house Jesus found Peter's mother-in-law in bed and feverish.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to serve him.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.16 That evening they brought him many who were possessed by devils. He drove out the spirits with acommand and cured al who were sick.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.17 This was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah: He himself bore our sicknesses away andcarried our diseases.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.18 When Jesus saw the crowd al about him he gave orders to leave for the other side.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.19 One of the scribes then came up and said to him, 'Master, I wil fol ow you wherever you go.'
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.20 Jesus said, 'Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere tolay his head.'
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.21 Another man, one of the disciples, said to him, 'Lord, let me go and bury my father first.'
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.22 But Jesus said, 'Fol ow me, and leave the dead to bury their dead.'
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.23 Then he got into the boat fol owed by his disciples.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.24 Suddenly a storm broke over the lake, so violent that the boat was being swamped by the waves. Buthe was asleep.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!25 So they went to him and woke him saying, 'Save us, Lord, we are lost!'
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.26 And he said to them, 'Why are you so frightened, you who have so little faith?' And then he stood upand rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?27 They were astounded and said, 'Whatever kind of man is this, that even the winds and the sea obeyhim?'
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.28 When he reached the territory of the Gadarenes on the other side, two demoniacs came towards himout of the tombs -- they were so dangerously violent that nobody could use that path.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?29 Suddenly they shouted, 'What do you want with us, Son of God? Have you come here to torture usbefore the time?'
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.30 Now some distance away there was a large herd of pigs feeding,
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.31 and the devils pleaded with Jesus, 'If you drive us out, send us into the herd of pigs.'
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.32 And he said to them, 'Go then,' and they came out and made for the pigs; and at that the whole herdcharged down the cliff into the lake and perished in the water.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.33 The herdsmen ran off and made for the city, where they told the whole story, including what hadhappened to the demoniacs.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.34 Suddenly the whole city set out to meet Jesus; and as soon as they saw him they implored him toleave their neighbourhood.