1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções. | 1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש |
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído. | 2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק |
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo? | 3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם |
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza. | 4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש |
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos. | 5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים |
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim. | 6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ |
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares. | 7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה |
8 Tudo isto será apenas o início das dores. | 8 וכל אלה רק ראשית החבלים |
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações. | 9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי |
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão. | 10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו |
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos. | 11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים |
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará. | 12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים |
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo. | 13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע |
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim. | 14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ |
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem - | 15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין |
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas. | 16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים |
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa. | 17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו |
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas. | 18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו |
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias! | 19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם |
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado; | 20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת |
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será. | 21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד |
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados. | 22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם |
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais. | 23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו |
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos. | 24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו |
25 Eis que estais prevenidos. | 25 הנה מראש הגדתי לכם |
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais. | 26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו |
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem. | 27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם |
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres. | 28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים |
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas. | 29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו |
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade. | 30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב |
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra. | 31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים |
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo. | 32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ |
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta. | 33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח |
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça. | 34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה |
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão. | 35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון |
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai. | 36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו |
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem. | 37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם |
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. | 38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה |
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem. | 39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם |
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado. | 40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב |
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada. | 41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב |
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor. | 42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם |
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa. | 43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו |
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes. | 44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם |
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno? | 45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו |
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim! | 46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן |
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens. | 47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו |
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo: | 48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא |
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios, | 49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים |
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe, | 50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע |
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. | 51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים |