1 O Senhor disse a Moisés o seguinte: | 1 Parlo Iddio a Moisè, e disse: |
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento. | 2 Fatti due trombe d'ariento battuto, colle quali tu possi convocare il popolo, quando vi movete dalle abitazioni. |
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião. | 3 E quando tu sonerai queste due trombe, tutta la gente si raunerà dinanzi all'uscio del tabernacolo. |
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel. | 4 Se tu sonerai una volta, verranno a te tutti i principi e capi della moltitudine (de ' figliuoli) d'Israel. |
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente. | 5 E se tu continuerai il sonare più forte, quelli che sono dalla parte dell' oriente moveranno le loro abitazioni, |
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso. | 6 E se sonerai due volte con amendue le trombe, coloro che abitano nel mezzo giorno leveranno le loro abitazioni; e in questo modo sonando le trombe, tutti gli altri (staranno e) faranno. |
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito. | 7 Quando tu vuogli raunare il popolo, sonerai la tromba; e non soneranno insieme. |
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes. | 8 E i figliuoli d'Aaron soneranno le trombe; e questo sarà loro ufficio in sempiterno, e a' loro discendenti. |
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos. | 9 E se voi anderete alla battaglia fuori della vostra terra, contro a persone che vi vogliono offendere, griderete sonando le trombe; e allora avrà Iddio memoria di voi, ed (esso Dio) vi delibe rerà dalle mani de' vostri nemici. |
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus." | 10 E quando avrete conviti o dì di feste,guarderete vostre solennitadi, sonerete le trombe sopra lo olocausto e sopra la oblazione pacifica, acciò che sia memoria al vostro Iddio; e io sono lo Signore vostro Iddio. |
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho. | 11 L'anno secondo, e il mese secondo, a' venti dì del mese, si levoe la nebbia del tabernacolo del patto. |
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã. | 12 E i figliuoli d'Israel andarono, ciascuno colla sua gente, per lo deserto di Sinai; e la nebbia si riposoe nella solitudine di Faran. |
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés. | 13 Mossero i primi le loro abitazioni, secondo che Iddio comandò a Moisè, |
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab. | 14 i figliuoli di Giuda colla gente sua, de' quali era principe Naasson figliuolo di Aminadab. |
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar; | 15 Nella tribù de' figliuoli di Issacar fue principe Natanael figliuolo di Suar. |
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon. | 16 Nella tribù di Zabulon fue principe Eliab figliuolo di Elon. |
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o. | 17 Lo tabernacolo puosero giuso; e li figliuoli di Gerson e di Merari, che lo portavano no, uscirono fuori. |
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur. | 18 E andarono i figliuoli di Rubén colla loro gente ordinati, della quale era principe Elisur figliuolo di Sedeur. |
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai; | 19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon fue principe Salamiel figliuolo di Surisaddai. |
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel. | 20 Nella tribù di Gad fue principe Elisaffi gliuolo di Duel. |
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo. | 21 E andarono i Caatiti, e portarono lo santuario. E tanto portarono lo tabernacolo, insino a tanto che loro vennero a quello luogo che si dovea porre. |
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud. | 22 E moverono i figliuoli di Efraim i loro edificii (ordinatamente) per tutte le loro schiere, infra i quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud. |
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur; | 23 E nella tribù de' figliuoli di Manasse fue principe Gamaliel figliuolo di Fadassur. |
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão. | 24 Nella tribù di Beniamin fue principe Abidan figliuolo di Gedeon. |
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai. | 25 Li ultimi di tutti, che si partissono, furono i figliuoli di Dan con tutte le sue schiere, nella quale tribù era principe Aiezer figliuolo di Ami saddai. |
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã; | 26 Nella tribù de' figliuoli di Aser fue principe Fegiel figliuolo di Ocran. |
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã. | 27 Nella tribù de' figliuoli di Neftali fue principe Aira figliuolo di Enan. |
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento. | 28 E queste sono le abitazioni de' figliuoli d'Israel, per tutte le loro turme, quando egli andavano. |
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel." | 29 Disse Moisè ad Obab figliuolo di Raguel, suo cognato: noi andiamo a quello luogo che Iddio ci dee dare; vieni con noi, acciò che ti facciamo bene, però che Iddio ci promise molto bene. |
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família". | 30 Ed egli rispuose: non voglio venire teco; anzi voglio tornare alla terra mia, nella quale io nacqui. |
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia. | 31 E Moisè gli disse: non abbandonare noi; perciò che tu sai i luoghi nel deserto, dove noi dovemo porre le nostre abitazioni, e sarai nostro guldatore. |
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der." | 32 Se verrai con noi, di tutto quello che sarà lo meglio, di quello che Iddio darà di bene, noi te ne faremo parte. |
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso. | 33 E partitisi del monte di Dio, e andarono per la via per tre dì, e l'arca di Dio andava innanzi per provedere i luoghi dove dovessero abitare. |
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento. | 34 La nebbia di Dio sempre era sopra loro il die, quando andavano. |
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!" | 35 Quando l'arca si levava, Moisè diceva: lè vati, Dio, e guasta i nimici tuoi, e fuggano coloro che ti odiano dalla faccia tua. |
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel! | 36 E quando si ponera giuso, egli dicea: torna, Iddio, alla moltitudine de' figliuoli d'Israel. |