1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel: | 1 שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל |
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta. | 2 נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה |
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel. | 3 כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל |
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis! | 4 כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו |
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada. | 5 ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון |
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague. | 6 דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל |
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça. | 7 ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו |
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor. | 8 עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו |
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.} | 9 המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא |
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras. | 10 שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו |
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes. | 11 לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם |
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo. | 12 כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו |
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau. | 13 לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא |
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis. | 14 דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם |
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José! | 15 שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף |
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres; | 16 לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי |
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor. | 17 ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה |
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz. | 18 הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור |
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente, | 19 כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש |
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz. | 20 הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו |
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos; | 21 שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם |
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados. | 22 כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט |
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas; | 23 הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע |
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca. | 24 ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן |
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos? | 25 הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל |
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes. | 26 ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם |
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos. | 27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו |