Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Lamentações 3


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.