1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte). |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore. |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia. |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni. |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede. |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò. |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza. |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii. |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno. |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini; |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra, |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo; |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo. |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati? |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore. |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli. |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato. |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo, |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita. |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari. |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere. |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio. |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me. |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico. |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore. |