1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas, | 1 Woe to those who enact unjust statutes and who write oppressive decrees, |
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos. | 2 Depriving the needy of judgment and robbing my people's poor of their rights, Making widows their plunder, and orphans their prey! |
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas? | 3 What will you do on the day of punishment, when ruin comes from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth, |
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se. | 4 Lest it sink beneath the captive or fall beneath the slain? For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched! |
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor. | 5 Woe to Assyria! My rod in anger, my staff in wrath. |
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas. | 6 Against an impious nation I send him, and against a people under my wrath I order him To seize plunder, carry off loot, and tread them down like the mud of the streets. |
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa. | 7 But this is not what he intends, nor does he have this in mind; Rather, it is in his heart to destroy, to make an end of nations not a few. |
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis? | 8 "Are not my commanders all kings?" he says, |
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco? | 9 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, or Samaria like Damascus? |
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria, | 10 Just as my hand reached out to idolatrous kingdoms that had more images than Jerusalem and Samaria, |
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos? | 11 Just as I treated Samaria and her idols, shall I not do to Jerusalem and her graven images?" |
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse: | 12 (But when the LORD has brought to an end all his work on Mount Zion and in Jerusalem, I will punish the utterance of the king of Assyria's proud heart, |
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono. | 13 and the boastfulness of his haughty eyes. For he says:) "By my own power I have done it, and by my wisdom, for I am shrewd. I have moved the boundaries of peoples, their treasures I have pillaged, and, like a giant, I have put down the enthroned. |
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou. | 14 My hand has seized like a nest the riches of nations; As one takes eggs left alone, so I took in all the earth; No one fluttered a wing, or opened a mouth, or chirped!" |
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço! | 15 Will the axe boast against him who hews with it? Will the saw exalt itself above him who wields it? As if a rod could sway him who lifts it, or a staff him who is not wood! |
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio. | 16 Therefore the Lord, the LORD of hosts, will send among his fat ones leanness, And instead of his glory there will be kindling like the kindling of fire. |
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia. | 17 The Light of Israel will become a fire, Israel's Holy One a flame, That burns and consumes his briers and his thorns in a single day. |
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.} | 18 His splendid forests and orchards will be consumed, soul and body; |
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las. | 19 And the remnant of the trees in his forest will be so few, Like poles set up for signals, that any boy can record them. |
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel. | 20 On that day The remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no more lean upon him who struck them; But they lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. |
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte. | 21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God. |
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra. | 22 For though your people, O Israel, were like the sand of the sea, Only a remnant of them will return; their destruction is decreed as overwhelming justice demands. |
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra. | 23 Yes, the destruction he has decreed, the Lord, the GOD of hosts, will carry out within the whole land. |
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios. | 24 Therefore thus says the Lord, the GOD of hosts: O my people, who dwell in Zion, do not fear the Assyrian, though he strikes you with a rod, and raises his staff against you. |
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará. | 25 For only a brief moment more, and my anger shall be over; but them I will destroy in wrath. |
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito. | 26 Then the LORD of hosts will raise against them a scourge such as struck Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the sea as he did against Egypt. |
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon, | 27 On that day, His burden shall be taken from your shoulder, and his yoke shattered from your neck. He has come up from the direction of Rimmon, |
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas; | 28 he has reached Aiath, passed through Migron, at Michmash his supplies are stored. |
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico. | 29 They cross the ravine: "We will spend the night at Geba." Ramah is in terror, Gibeah of Saul has fled. |
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot. | 30 Cry and shriek, O daughter of Gallim! Hearken, Laishah! Answer her, Anathoth! |
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se; | 31 Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim seek refuge. |
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém. | 32 Even today he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of daughter Zion, the hill of Jerusalem! |
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra; | 33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, lops off the boughs with terrible violence; The tall of stature are felled, and the lofty ones brought low; |
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força. | 34 The forest thickets are felled with the axe, and Lebanon in its splendor falls. |