1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. |
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado. | 2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. |
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas. | 3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. |
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos. | 4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. |
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína. | 5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. |
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres. | 6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. |
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos. | 7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. |
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida. | 8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. |
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo. | 9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. |
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada. | 10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. |
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo. | 11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. |
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela; | 12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. |
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição. | 13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. |
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá. | 14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. |
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto. | 15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. |
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína. | 16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. |
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos. | 17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. |
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte. | 18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. |
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida. | |
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados. | |
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes. | |
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus. | |
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa. | |
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras. | |
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso. | |