SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 40


font
SAGRADA BIBLIABiblija Hrvatski
1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:1 Nevoljna je sudbina dodijeljena svima ljudima,
težak jaram sinovima ljudskim,
od dana kad izađu iz utrobe majčine
do dana kad se vrate majci svega živog.
2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;2 Predmet misli njihove, strah srca njihova –
tjeskobno je iščekivanje dana smrtnoga.
3 Od onoga koji sjedi na prijestolju slavnom
do onoga koji sjedi u prahu i pepelu;
4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.4 od onoga koji nosi krunu i grimiz
do onoga koji nosi prtenu odjeću –
5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.5 sve je gnjev, zavist, nevolja i nemir,
strah od smrti, svađe i borba.
I kad počiva na svojoj postelji,
san mu noćni samo izmjenjuje brige:
6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,6 tek što je legao,
a ono u snu kao na svjetlosti danjoj
opsjedaju ga strahotni prizori,
kao bjegunca što je iz boja utekao.
7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.7 I kad se probudi u času izbavljenja,
čudi se svojem ispraznomu strahu.
8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.8 Jer stvorovima svima, od ljudi do životinja,
a sedmerostruko grešnicima – prijeti
9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.9 smrt i krv, i boj i mač,
nesreće, glad, patnja, kuga.
10 Sve je to stvoreno za grešnike,
i zbog njih je do potopa došlo.
11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.11 Sve što je iz zemlje u zemlju se vraća
i što je iz vode došlo u more odlazi.
12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.12 Svako mito i nepravda propadaju,
a poštenje traje dovijeka.
13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.13 Blago nepravedničko nestaje kao bujica
i kao trijesak groma za nevremena.
14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.14 Kad otvori svoje ruke, on se raduje,
tako i grešnici srljaju u svoju propast.
15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.15 Izdanak bezbožnički ne tjera mladice,
jer nečisto korijenje nalazi samo tvrdo stijenje.
16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.16 Trska što raste na svakoj vodi i obali
kosi se prije svake druge trave.
17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.17 A milost je kao perivoj blagoslova
i milosrđe traje dovijeka.
18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.18 Nezavisan čovjek i radnik imaju ugodan život,
ali od obojice bolji ima onaj tko pronađe blago.
19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.19 Djeca i sazidan grad proslavljuju ime,
ali je nad obojim otkriće mudrosti.
Stoka i vinogradi donose glasovitost,
ali više od obojega uzorna žena.
20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.20 Vino i glazba vesele srce,
ali još više ljubav prema mudrosti.
21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.21 Frula i harfa zaslađuju pjesmu,
ali je nad obojim skladan glas.
22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.22 Ljepota i ljupkost vesele oči,
ali još više zelenilo polja.
23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.23 Prijatelj ili drug – sretnu se u pravi čas,
ali su nad obojicom žena i muž.
24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.24 Braća i pomoćnici u nevolji dobro dođu,
ali od obojih bolje izbavlja milostinja.
25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.25 Zlato i srebro učvršćuju korak,
ali je od obojega bolji dobar savjet.
26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.26 Bogatstvo i moć osnažuju srce,
ali od obojega bolje strah Gospodnji.
Sa strahom Gospodnjim čovjek sve ima
i s njime mu ne treba nikakva pomoćnika.
27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.27 Strah je Gospodnji kao perivoj blagoslova:
on čovjeka štiti više od svake slave.
28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.28 Sine moj, ne živi od prosjačenja;
bolje je umrijeti nego prosjačiti.
29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.29 Čovjek koji neprestano gleda na tuđi stol
ne živi životom života dostojnim.
On kalja svoje grlo jelima tuđinskim,
a obrazovan i odgojen čovjek toga se kloni.
30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;30 Slatko je prosjačenje usnama bestidnika,
ali ga u utrobi pali kao vatra.